25 May 2025

Il Signôr nol podeve viodi Er parcè che al jere masse trist

Listen to a reading in Friulian

This reading begins at minute 0.32 in the videoclip below.

Gjude al cjolè une femine pal so prin fi Er; e veve non Tamar. Ma il Signôr nol podeve viodi Er, il prin fi di Gjude, parcè che al jere masse trist, e lu fasè murî. Alore Gjude i disè a Onan: «Va cu la femine di to fradi, fâs cun jê il to dovê di cugnât e dài une gjernazie a to fradi». Onan al saveve che la gjernazie no jere sô e, ogni volte che al leve cu la femine di so fradi, al dispierdeve par tiere par no dâi une gjernazie a so fradi. Cheste robe i displasè un grum al Signôr, che lu fasè murî ancje lui. Alore Gjude i disè a sô brût Tamar: «Torne a cjase di to pari, vedue come che tu sês, intant che al cres gno fi Sele». Parcè che al pensave: «No vuei che mi mueri ancje chel chi compagn dai siei fradis». E cussì Tamar e tornà in cjase di so pari. [Gjenesi XXXVIII,6-10]

Understand the Friulian

Gjude al cjolè une femine (Judah took a wife) pal so prin fi Er (for his firstborn son Er); e veve non Tamar (her name was Tamar). Ma il Signôr nol podeve viodi Er (but the Lord could not look upon Er), il prin fi di Gjude (the firstborn son of Judah), parcè che al jere masse trist (for he was too wicked), e lu fasè murî (and he killed him). Alore Gjude i disè a Onan (then Judah said to Onan): «Va cu la femine di to fradi (go in unto thy brother’s wife), fâs cun jê il to dovê di cugnât (perform with her thy duty as brother-in-law) e dài une gjernazie a to fradi (and give thy brother a lineage)». Onan al saveve che la gjernazie no jere sô e, (Onan knew that the lineage was not his and), ogni volte che al leve cu la femine di so fradi (every time he went in unto his brother’s wife), al dispierdeve par tiere (he spilled on the ground) par no dâi une gjernazie a so fradi (so as not to give his brother a lineage). Cheste robe i displasè un grum al Signôr (this thing greatly displeased the Lord), che lu fasè murî ancje lui (who killed him also). Alore Gjude i disè a sô brût Tamar (then Judah said to his daughter-in-law Tamar): «Torne a cjase di to pari (go back to thy father’s house), vedue come che tu sês (widow as thou art), intant che al cres gno fi Sele (whilst my son Shelah is growing up)». Parcè che al pensave (for he thought): «No vuei che mi mueri ancje chel chi (I do not want that he too should die on me) compagn dai siei fradis (like his brothers)». E cussì Tamar e tornà in cjase di so pari (and so Tamar went back to her father’s house). [Genesis XXXVIII,6-10]