22 May 2025

Cjatât un cuarp dentri di un capanon bandonât a Monfalcon

News from Friûl

A body has been found inside an abandoned warehouse. Death likely occurred numerous days ago. Al è stât cjatât un cuarp dentri di un capanon bandonât. La muart è sarès di une vore di dîs indaûr.

Read the news item in Friulian

Secont une gnove ripuartade dal gjornâl La Vôs dai Furlans: «Cjatât un cuarp a Monfalcon», al è stât cjatât un cuarp vuê di matine a Monfalcon te zone industriâl dal Lisert, dentri di un capanon bandonât. Il cadavar al è chel di un om talian di plui o mancul 50 agns, resident inte provincie di Gurize. Secont i prins controi dal miedi legâl, la muart e sarès di une vore di dîs indaûr. Lis investigazions fatis de Polizie cul jutori de Sientifiche e dal comissariât locâl, pal moment, a tain fûr la responsabilitât di altris personis. Si pense che l’om al sedi muart par cause de colade di une altece di cinc metris, ma al è di sclarî parcè che al fos dentri dal capanon bandonât di timp. Cumò si cîr di fâ sù cun precision la dinamiche dal fat e la identitât dal om. Fracant sul leam si pues lei la gnove sul sît de Vôs.

Understand the Friulian

Secont une gnove (according to a news item) ripuartade dal gjornâl La Vôs dai Furlans (reported by the newspaper La Vôs dai Furlans): «Cjatât un cuarp a Monfalcon (body found in Monfalcon)», al è stât cjatât un cuarp (a body was found) vuê di matine a Monfalcon (this morning in Monfalcon) te zone industriâl dal Lisert (in the Lisert industrial zone), dentri di un capanon bandonât (inside an abandoned warehouse). Il cadavar al è chel di un om talian (the corpse is that of an Italian man) di plui o mancul 50 agns (of about 50 years of age), resident inte provincie di Gurize (resident of Gurize province). Secont i prins controi dal miedi legâl (according to initial findings of the medical examiner), la muart e sarès di une vore di dîs indaûr (death likely occurred numerous days ago). Lis investigazions fatis de Polizie (investigations conducted by the police) cul jutori de Sientifiche e dal comissariât locâl (with the assistance of the forensic team and the local police station), pal moment, a tain fûr la responsabilitât di altris personis (have, for the time being, ruled out the involvement of other individuals). Si pense che l’om al sedi muart (it is believed that the man died) par cause de colade (due to a fall) di une altece di cinc metris (from a height of five metres), ma al è di sclarî (but it remains to be determined) parcè che al fos dentri dal capanon (why he was inside the warehouse) bandonât di timp (which had been abandoned for some time). Cumò si cîr di fâ sù (efforts are now underway to establish) cun precision (with precision) la dinamiche dal fat (the circumstances of the incident) e la identitât dal om (and the identity of the man). Fracant sul leam (by clicking on the link) si pues lei la gnove (the news item can be read) sul sît de Vôs (on the Vôs site).

Taiâ fûr: to cut out, which is to say, to rule out, to exclude. Pal moment lis investigazions a tain fûr: for the time being investigations cut out, which is to say, for the time being investigations have ruled out.