21 June 2025

Cjapât dai carabinîrs il sassin dal pensionât di otante agns

Cjapât dai carabinîrs il sassin dal pensionât di otante agns: Al à ametût di jessi stât lui a copâlu, pôc dopo di jessi stât arestât a Monfalcon. Si trate di un triestin di cuaranteun agns, cjapât dai carabinîrs di Padue vie pe gnot passade dentri de cjase de morose, dopo ricercjis ladis indenant par almancul doi dîs tra Venit, Trentin e Friûl-Vignesie Julie. L’om nol à fat resistence e ur à contât ai agjents di vê copât il pensionât. Il cuarp de vitime al jere stât cjatât sierât dentri di doi sacs platâts intun armâr doi dîs indaûr, dentri de sô abitazion a Limena, in provincie di Padue. Su la fonde di ce che al à contât, dut al è tacât cuntune barufe tra i doi oms, che a jerin a stâ te stesse abitazion. I aciertaments fats dal miedi legâl a fevelavin dal fat che il sassin al veve agjît cun ferocitât, spacant il cuel de vitime. / Riferiment: La Vôs dai Furlans.

Murderer of eighty-year-old pensioner caught by carabinîrs: He admitted to being the one who killed him shortly after being arrested in Monfalcone. He is a forty-one-year-old Triestrine man, apprehended by the Padova carabinîrs last night inside his girlfriend’s house, following searches conducted for at least two days across Veneto, Trentino and Friuli-Venezia Giulia. The man offered no resistance and told the officers he had killed the pensioner. The victim’s body had been found sealed inside two bags hidden in a wardrobe two days ago, in his home in Limena, in the province of Padova. Based on his account, it all started with an argument between the two men, who were living in the same residence. The medical examiner’s findings indicated that the killer had acted with ferocity, breaking the victim’s neck.

Preso dai carabinieri l’assassino del pensionato di ottanta anni: Ha ammesso di essere stato lui a ucciderlo... / Read an Italian and Friulian version side by side: see number 2.

Friulian vocabulary

  • un sassin, a murderer
  • un pensionât, a pensioner, retiree
  • copâ, to kill
  • una morose, a girlfriend
  • un cuarp, a body
  • sierât dentri, sealed inside
  • platât, to hide
  • un armâr, a wardrobe
  • une barufe, an argument
  • un miedi legâl, a medical examiner
  • cun ferocitât, with ferocity
  • spacâ, to break
  • il cuel, the neck
  • la vitime, the victim

Friulian pronunciation

Tonic stress falls on the accented syllable in the following words: sassìn, vìtime.

Scuintri frontâl, il vuidadôr al à invadût chê altre corsie

Scuintri frontâl a Daviàn par cause di un vuidadôr cjoc in bale: Scuintri frontâl îr tor la une e vincj dopomisdì tra une Honda, di chês dopradis di Google Maps par fâ lis fotografiis dal teritori, e une Fiat che e rivave di chê altre bande. Intal fâ une curve, il vuidadôr de Honda al à invadût chê altre corsie, cjapant in plen la machine vuidade di un om di setantesiet agns che, dopo dal bot, e je lade a sbati cuintri dal murut che al cor in bande de strade; l’automobilist al è restât blocât dentri, tant che par tirâlu fûr a son rivâts daurman i pompîrs adun cui sanitaris, che lu àn puartât tal ospedâl di Pordenon. Il vuidadôr de Google Car, un om di trentevot agns di Fontanefrede che nol stave lavorant in chel moment, no si è fat nuie, ma cuant che i carabinîrs i àn fat fâ l’alcoltest, a àn scuviert che al jere positîf cun valôrs trê voltis plui alts di chei permetûts. L’om al jere cussì cjoc che adiriture si è metût a urinâ denant dai carabinîrs. Pal om cjoc in bale, patente puartade vie e une denunzie penâl. / Riferiment: La Vôs dai Furlans.

Head-on collision in Daviàn due to a sozzled drunk driver: A head-on collision occurred yesterday at about one twenty in the afternoon between a Honda, one of those used by Google Maps to take photographs of the area, and a Fiat coming from the opposite direction. While navigating a curve, the driver of the Honda veered into the other lane, striking the car driven by a seventy-seven-year-old man head-on; after the impact, the Fiat crashed into the low wall alongside the road. The driver was trapped inside, requiring firemen and paramedics to arrive immediately to extricate him, after which he was taken to the hospital in Pordenon. The driver of the Google Car, a thirty-eight-year-old man from Fontanefrede who was not working at the time, was unharmed, but when the carabinîrs performed a breathalyser test, they found he was positive with alcohol levels three times above the legal limit. The man was so drunk that he even began urinating in front of the carabinîrs. For the sozzled drunk driver, licence revoked and criminal complaint.

Scontro frontale ad Aviano a causa di un conducente ubriaco fradicio: Scontro frontale ieri intorno all’una e venti del pomeriggio tra una Honda... / Read an Italian and Friulian version side by side: see number 9.

Friulian vocabulary

  • un scuintri frontâl, a head-on collision
  • cjoc in bale, drunk out of one's mind
  • une corsie, a lane
  • invadi, to invade {to veer into}
  • cjapâ in plen, to strike head-on
  • un bot, an impact
  • sbati cuintri, to crash into
  • un murut, a low wall
  • blocât dentri, trapped inside
  • un pompîr, a fireman
  • un sanitari, a paramedic
  • scuvierzi, to discover
  • urinâ, to urinate
  • une patente, a driving licence
  • une denunzie penâl, a criminal complaint

Friulian pronunciation

Tonic stress falls on the accented syllable in the following words: corsìe, denùnzie.

20 June 2025

FAKE NEWS: Al romp la vetrine di une farmacie e al incendie lis supostis cuintri de fiere

Ancjemò un episodi di violence, indulà che un cjoc deventât piroman al à tirât un modon cuintri de vetrine di une farmacie, par dopo incendiâ lis supostis cuintri de fiere. Un vecjut che al stave passant di chês bandis al è stât cjapât des sclesis di veri, ma no si è fat nuie. Il vecjut di otantecuatri agns nus à contât: «E cussì a ’stu chi i j ài dita che li supostis no ’cor sçaldâlis prima». Dopo dal fat, il cjoc di trente agns al varès cirût di scjampâ, ma la femine dal vecjut, une siore in gjambe a dispiet dai siei otantetrê agns, e jere vignude fûr de farmacie par blocâ il delincuent cul baston fin ae rivade des fuarcis dal ordin. I poliziots a àn vût il lôr ce fâ: il delincuent, cussì cjoc che al jere lât in asêt, al stave dant di mat e al dave jù cuintri dai agjents. Cuant che a àn rivât a calmâlu e puartâlu vie, la siore intimpade, stufe de situazion, e à batût lis mans. / r.p.

Another episode of violence, where a drunkard turned arsonist threw a brick at a pharmacy window, and then set fire to fever-reducing suppositories. A little old man who was passing that way was hit by shards of glass, but he was not hurt. The eighty-four-year-old man told us: “And so I said to this ’ere fella, you don’t gotta heat suppositories up first.” After the incident, the thirty-year-old drunk reportedly tried to flee, but the little old man’s wife, a spright lady despite her eighty-three years, had come out of the pharmacy to stop the offender with her cane until law enforcement arrived. The policemen had their hands full: the offender, so drunk that he had turned to vinegar, was acting like a madman and lashing out at the officers. When they managed to subdue him and take him away, the elderly lady, fed up with the situation, clapped her hands. / r.p.