Read a news report in Friulian
Zovin al finìs cu la machine intun zardin par scjampâ dai carabinîrs: Cuant che a Brugnere la patulie dai carabinîrs e à viodût une machine lâ di ca e di là de strade, e à cirût di fermâle, ma l’om ae vuide invezit al à acelerât a bot e al à cirût di scjampâ. Pôcs metris dopo però il vuidadôr al à pierdût il control de auto e al è lat cuintri di un porton par blocâsi dentri dal zardin di une cjase. Ae vuide un zovin di 28 agns, restât ferît in maniere grivie dopo che al è stât butât fûr par vie dal incident restant però fracât sot de machine che si jere capotade. I carabinîrs a àn clamât daurman i socors, rivâts cuntune auto mediche, la ambulance e i Vigjii dal fûc di Pordenon che a àn lavorât cu lis cisoris eletrichis par liberâ l’om. Il ferît, che al à patît un traume cranic e al basin, al è stât puartât cul elicotar tal ospedâl di Udin. [La Vôs dai Furlans: «Zovin al finìs cu la machine intun zardin par scjampâ dai carabinîrs»]
Understand the Friulian
Zovin al finìs (young man ends up) cu la machine intun zardin (with his car in a garden) par scjampâ dai carabinîrs (to flee the carabinîr police): Cuant che (when) a Brugnere (in Brugnere) la patulie dai carabinîrs (the carabinîr police patrol) e à viodût une machine (saw a car) lâ
di ca e di là de strade (zigzagging on the road), e à cirût di fermâle (they tried to stop it), ma l’om ae vuide
invezit (but instead the man behind the wheel) al à acelerât a bot (suddenly accelerated) e al à cirût di scjampâ (and tried to flee). Pôcs metris dopo
però (but a few metres later) il vuidadôr al à pierdût il control de auto (the driver lost control of the car) e al è lat cuintri di
un porton (and hit a gate) par blocâsi dentri dal zardin di une cjase (getting stuck in the garden of a house). Ae vuide (behind the wheel) un zovin
di 28 agns (a young man of 28 years of age), restât ferît in maniere grivie (seriously injured) dopo che al è stât butât fûr
(after he was ejected) par vie dal incident (on account of the accident) restant però fracât (but remaining crushed) sot de machine (under the car) che si jere
capotade (which had overturned). I carabinîrs a àn clamât daurman i socors (the carabinîr police called for help immediately), rivâts cuntune auto
mediche (which arrived with a medical car), la ambulance (ambulance) e i Vigjii dal fûc di Pordenon (and Pordenon firemen) che a àn lavorât
cu lis cisoris eletrichis (who worked with the jaws of life) par liberâ l’om (to free the man). Il ferît (the injured man), che al à patît un
traume cranic e al basin (who suffered trauma to the head and pelvis), al è stât puartât cul elicotar tal ospedâl di
Udin (was taken by helicopter to hospital in Udin).