21 May 2025

Alore tu âs mangjât di chel arbul che ti vevi inibît di mangjâ

Listen to a reading in Friulian

This reading begins at minute 1.25 in the videoclip below. 

A sintirin il sunsûr dal Signôr Diu che al leve pal zardin te bueresine dal dì e l’om e la femine, devant dal Signôr Diu, a lerin a platâsi framieç dai arbui dal zardin. Il Signôr Diu al clamà l’om: «Indulà sêstu?» dissal. I rispuindè l’om: «O ài sintût il to pas tal zardin e o ài vût rivuart parcè che o soi crot e o soi lât a platâmi». I domandà: «E cui ti aial dit che tu jeris crot? Alore tu âs mangjât di chel arbul che ti vevi inibît di mangjâ!». I rispuindè l’om: «E je stade la femine che tu mi âs metude dongje che mi à dât di chel arbul, e jo o ài mangjât!». Il Signôr Diu i disè a la femine: «Parcè po âstu fat chel tant?». E la femine i rispuindè: «Al è stât il madrac che mi à imbroiade, e jo o ài mangjât!». [Gjenesi III,8-13]

Understand the Friulian

A sintirin il sunsûr (they heard the sound) dal Signôr Diu (of the Lord God) che al leve pal zardin (who was going through the garden) te bueresine dal dì (in the breeze of the day) e l’om e la femine (and the man and the woman), devant dal Signôr Diu (from before the Lord God), a lerin a platâsi (went to hide themselves) framieç dai arbui dal zardin (amongst the trees of the garden). Il Signôr Diu al clamà l’om (the Lord God called the man): «Indulà sêstu (where art thou)?» dissal (he said). I rispuindè l’om (the man responded to him): «O ài sintût il to pas tal zardin (I heard thy step in the garden) e o ài vût rivuart (and I was frightened) parcè che o soi crot (because I am naked) e o soi lât a platâmi (and I went to hide myself)». I domandà (he asked him): «E cui ti aial dit (and who told thee) che tu jeris crot? (that thou wast naked?). Alore tu âs mangjât (so thou hast eaten) di chel arbul (from that tree) che ti vevi inibît di mangjâ (wherefrom I had forbidden thee eat)!». I rispuindè l’om (the man responded to him): «E je stade la femine (it was the woman) che tu mi âs metude dongje (whom thou puttest beside me) che mi à dât di chel arbul (who gave me of that tree), e jo o ài mangjât (and I ate)!». Il Signôr Diu i disè a la femine (the Lord God said to the woman): «Parcè po âstu fat chel tant (why ever hast thou done such a thing)?». E la femine i rispuindè (and the woman responded to him): «Al è stât il madrac (it was the snake) che mi à imbroiade (that deceived me), e jo o ài mangjât (and I ate)!». [Genesis III,8-13]