Ha sempre un problema ma mai una soluzione.
Al à simpri un probleme ma mai une soluzion.
He's always got a problem but never a solution.
Ha sempre un problema ma mai una soluzione.
Al à simpri un probleme ma mai une soluzion.
He's always got a problem but never a solution.
Cosa mangi a colazione?
Ce mangjistu di gulizion?
What do you eat for breakfast?
È invidioso del fratello più piccolo.
Al è invidiôs dal fradi plui piçul.
He's envious of his younger brother.
Mi ammazzo di lavoro e non riesco nemmeno a pagare le bollette.
Mi maci di lavôr e no rivi nancje a paiâ lis boletis.
I work myself to death and I can't even pay the bills.
Ha pianto tutto il giorno perché non riesce a sbarcare il lunario.
E à vaiût dut il dì parcè che no rive a campâle.
She cried all day because she can't make ends meet.
Mi sono lasciato crescere le basette e i baffi.
O ài molât i bafs e lis mostacjis.
I've let my sideburns and moustache grow in.
Devo proprio farmi la barba.
O ài propit di fâmi la barbe.
I've really got to shave.
Tutti e due abbiamo i baffi.
Ducj i doi o vin lis mostacjis.
We've both got moustaches.
Il suo ragazzo ha il pizzetto e il codino.
Il so fantat al à il picet e il codin.
Her boyfriend's got a goatee and ponytail.
Il malvivente ha sparato in aria prima di fuggire con il bottino.
Il malvivent al à sbarât par aiar prime di scjampâ cul botin.
The crook fired a shot in the air before taking off with the loot.
Quel delinquente ha provato a sparargli in testa.
Chel delincuent al à cirût di sbarâi tal cjâf.
That delinquent tried to shoot him in the head.
Quell'uomo cattivo era spietato e faceva cose terribili senza pensarci due volte.
Chel om trist al jere dispietât e al faseve robis di fâ pôre cence pensâi dôs voltis.
That bad man was ruthless and did terrible things without thinking twice.
È riuscito a restare a galla nell'acqua nonostante fosse ferito a una gamba.
Al à rivât a stâ sù te aghe cundut ch'al jere stât ferît intune gjambe.
He managed to stay afloat in the water even though he'd been injured in one leg.
Un giovane si è gettato dal ponte ma è sopravvissuto.
Un zovin si è butât jù dal puint ma al è sorevivût.
A young man threw himself off the bridge but survived.
Per questo dobbiamo scegliere gli amici con cura.
Par chel o vin di sielzi i amîs cun cure.
That's why we must choose our friends carefully.
Ho le formiche nel piede sinistro.
O ài lis furmiis tal pît çamp.
I've got pins and needles in my left foot.
Quell'uomo lavora come una formica!
Chel om al lavore tant che une furmie!
That man works like an ant!
Al bar di sempre il tizio dietro di me ha ordinato il solito.
Al bar di simpri il tâl daûr di me al à ordenât il solit.
At the usual bar the bloke behind me ordered the usual.
Ogni angolo di questa città sembra vivo a tutte le ore del giorno.
Ogni cjanton di cheste citât al somee vîf in dutis lis oris dal dì.
Every corner of this city seems alive at all hours of the day.
Questa architettura è meravigliosa.
Cheste architeture e je maraveose.
This architecture is marvellous.
La bruttezza architettonica di questa città mi deprime.
La brutece architetoniche di cheste citât mi avilìs.
The architectural ugliness of this city depresses me.
Ogni domenica il papa benedice la folla in piazza San Pietro.
Ogni domenie il pape al benedìs la int in place Sant Pieri.
Every Sunday the pope blesses the crowd in St Peter's square.
Il papà deve sempre sgridarli per qualcosa.
Il pai al à simpri di cridâur par alc.
Dad always has to scold them for something.
La mamma mi ha dato una bella sgridata.
La mame mi à dade une biele cridade.
Mum gave me a good scolding.
Immagino che qualcuno gliel'abbia già detto a quest'ora.
O imagjini che cualchidun jal vedi za dit a cheste ore.
I imagine that someone's already told him by now.
Potresti tradurre questa pagina in friulano, per favore?
Podaressistu voltâ cheste pagjine par furlan, par plasê?
Can you translate this page to Friulian, please?
Infilati in macchina e aspettami; torno subito.
Monte in machine e spietimi; o torni daurman.
Get in the car and wait for me; I'll be right back.
L'ho fatto solo per il piacere di infrangere la regola.
Lu ài fat dome pal plasê di rompi la regule.
I did it for the pleasure of breaking the rule.
Avevo un coltello nel bagaglio a mano e l'agente me l'ha sequestrato.
O vevi un curtìs tal bagai a man e l'agjent mal à confiscât.
I had a knife in my carry-on and the officer confiscated it on me.
Lavoravo in proprio e dormivo a malapena.
O lavoravi par gno cont e o durmivi a malistent.
I was self-employed and barely slept.
I pantaloni si sono impigliati in un chiodo e si sono strappati.
I bregons si son cjapâts intun claut e si son sbregâts.
The trousers got caught on a nail and were torn.
Il buffo è che neanche un pazzo lo farebbe.
Il ridicul al è che nancje un mat no lu fasarès.
The funny thing is that not even a madman would do it.
Lo stupratore è stato condannato all'ergastolo.
Il stupradôr lu àn condanât al ergastul.
The rapist was sentenced to life in prison.
La ragazza è stata aggredita da un migrante senza documenti.
La fantate e je stade assaltade di un migrant cence documents.
The girl was assaulted by an undocumented migrant.
Spero di poter fare un pisolino di quindici minuti.
O speri di podê fâ un pisul di cuindis minûts.
I hope to be able to take a fifteen-minute nap.
Ho fatto cortocircuitare il computer.
O ài fat curtcircuitâ l'ordenadôr.
I've caused the computer to short-circuit.
Un corto circuito ha fatto saltare la lampada.
Un curt circuit al à fat saltâ la lampade.
A short circuit caused the lamp to blow out.
Conosco tutti i trucchi del mestiere.
O cognòs ducj i trucs dal mistîr.
I know all the tricks of the trade.
Quella donna non esce mai di casa senza il trucco.
Chê femine no va mai fûr di cjase cence sbelet.
That woman never leaves the house without make-up.
Questa notizia ha fatto scalpore all'estero.
Cheste notizie e à fat scjas tal forest.
This news has caused a sensation abroad.
Ha teso il suo arco e mi ha messo come bersaglio per la sua freccia.
Al à tindût il so arc e mi à metût tant che bersai pe sô frece.
He drew his bow and set me as a target for his arrow.
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli.
O vin pecjât e o sin stâts ribei.
We have sinned and been rebellious.
Geremia disse: Dio mi ha spezzato i denti con della ghiaia.
Jeremie al disè: Diu mi à crevâts i dincj cu la glerie.
Jeremiah said: God has broken my teeth with gravel.
Geremia disse: Dio ha rotto le mie ossa.
Jeremie al disè: Diu al à crevâts i miei vues.
Jeremiah said: God has broken my bones.
Il vecchio è morto sotto i ferri in ospedale.
Il vieli al è muart sot i fiers in ospedâl.
The elderly man died during surgery in hospital.
In che direzione è andato? Mi deve dei soldi.
Di ce bande isal lât? Mi dêf bêçs.
Which way did he go? He owes me money.
Se vuoi andartene, vattene; non mi devi nulla.
Se tu vuelis lâtint, vatint; no tu mi devis nuie.
If you want to leave, leave; you don't owe me anything.
È questa la direzione giusta per me?
Ise cheste la direzion juste par me?
Is this the right direction for me?
In che direzione sono andati gli agenti di polizia?
Di ce bande sono lâts i agjents di polizie?
Which way did the police officers go?
Hai fatto ciò che hai potuto, allora non tormentarti.
Tu âs fat ce che tu âs podût, alore no sta tormentâti.
You did what you could, so don't torment yourself.
Da un lato è meglio così, dall'altro non può durare ancora a lungo.
Di une bande al è miôr cussì, di chê altre no pues durâ ancjemò tant.
On the one hand it's better like that, on the other it can't last much longer.
Bisogna sciacquare bene ogni forchetta.
Si à di resentâ ben ogni piron.
Every fork must be rinsed well.
Fagli sputare il dentifricio e sciacquare la bocca.
Fasii spudâ il dentifrici e resentâ la bocje.
Make him spit out the toothpaste and rinse his mouth.
Quel cane ha la rabbia; è rabbioso.
Chel cjan al à la rabie; al è rabiôs.
That dog's got rabies; it's rabid.
Un vecchio sdentato giocava a scacchi con i vicini della casa di fronte.
Un vieli sdenteât al zuiave di scacs cui vicins de cjase ca denant.
A toothless old man was playing chess with the front-door neighbours.
Non ce l'ho fatta a trovarlo e mi è montata una rabbia che non ti dico.
No ài rivât a cjatâlu e mi è vignude sù une fote di chês.
I couldn't find it and I can't tell you how angry I got.
Le mie buffonate gli hanno fatto aggrottare la fronte.
Lis mês bufonadis i àn fat ingrispâ il cerneli.
My antics made him furrow his brow.
Quella bugia palese mi ha fatto arrabbiare.
Chê bausie palese mi à fat inrabiâ.
That blatant lie made me angry.
Non mi resta altra scelta che darmi alla macchia.
No mi reste altre sielte se no bati la campagne.
I've got no other choice but to go into hiding.
Vogliono imporre tasse che manderanno in rovina la gente.
A vuelin meti sù tassis ch'a mandaran in ruvine la int.
They want to impose taxes that will send people into ruin.
Credi veramente che sia affidabile?
Crodistu pardabon ch'al sedi afidabil?
Do you really believe he's trustworthy?
Una persona sospetta ci guardava attraverso il folto fogliame.
Une persone suspiete nus cjalave traviers il fueam penç.
A suspicious person watched us through the thick foliage.
Mi hanno perso di vista dopo la curva.
Mi àn pierdût di viste daspò dal volt.
They lost sight of me after the curve.
Tieniti pronto nel caso dovessimo darcela a gambe.
Tegniti pront se par câs o vessin di lâ vie di corse.
Be ready in case we have to make a run for it.
Coprimi e tieni pronti i cavalli per la fuga.
Cuvierzimi e ten pronts i cjavai pe fughe.
Cover me and keep the horses ready for the escape.
Il mercato era zeppo di avventori.
Il marcjât al jere straplen di aventôrs.
The market was crowded with customers.
La piazza era zeppa di gente.
La place e jere straplene di int.
The square was packed with people.
Cammino lentamente perché mi fa male la gamba.
O cjamini biel planc parcè che mi fâs mâl la gjambe.
I'm walking slowly because my leg hurts.
Dobbiamo parlare sottovoce per non svegliare i bambini.
O vin di fevelâ sot vôs par no sveâ i fruts.
We have to speak softly to avoid waking up the children.
L'ho letto ancora, lentamente e sottovoce.
Lu ài tornât a lei, biel planc e sot vôs.
I read it again, slowly and under my breath.
Dormiva e il respiro era lento e regolare.
Al durmive e il respîr al jere lent e regolâr.
He was asleep and his breathing was slow and regular.
Meno ci facciamo vedere e meglio è.
Mancul si fasìn viodi e miôr al è.
The less we are seen, the better.
Più si è e meno si fa.
Plui si è e mancul si fâs.
The more people there are, the less gets done.
Meno si sa e meglio si sta.
Mancul si sa e plui ben si sta.
The less one knows, the better off one is.
Non vi avevo detto di non fare chiasso?
No us vevio dit di no fâ un davoi?
Hadn't I told you not to make noise?
Signore Gesù Cristo, Figlio di Dio, abbi pietà di me, peccatore.
Signôr Jesù Crist, Fi di Diu, ve dûl di me, pecjadôr.
Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, a sinner.
È scoppiata la guerra fra le due famiglie senza che riuscissimo a capirne le cause.
E je tacade la vuere tra lis dôs fameis cence ch'o rivassin a capî lis causis.
War broke out between the two families without our being able to understand the causes.
È scoppiato un incendio nel negozio.
Al è tacât un fûc te buteghe.
A fire has broken out in the shop.
È scoppiato un temporale e non abbiamo proseguito la salita.
Al è tacât un burlaç e no sin lâts indenant cu la rimpinade.
A storm broke out and we didn't continue the climb.
Da qui in poi c'è un'ascesa tortuosa.
Di chi indenant e je une rive sù plene di volts.
From here on there's a winding ascent.
Camminavamo lungo un sentiero in pendio.
O cjaminavin dilunc di un troi in rive.
We were walking along a sloping path.
Abbiamo seguito il sentiero fino al valico.
O vin tignût daûr al troi fintremai al pas.
We followed the trail all the way to the pass.
Da qui fino al paese c'è una ripida salita.
Di chi fin tal paîs e je une rive insù ripide.
From here to the village there's a steep incline.
Il lago si trova dopo una ripida discesa.
Il lât al è daspò di une rive injù ripide.
The lake comes after a steep descent.
Da quelle parti la costa è scoscesa.
Di chês bandis la cueste e je rimpinide.
In those parts the coast is rugged.
Quell'isola non è molto lontana dalla costa.
Chê isule no je masse lontane de cueste.
That island isn't too far from the coast.
Verrò verso le undici a prenderti.
O vignarai tor undis a cjoliti.
I'll come at about eleven to pick you up.
I soldati marciavano verso il nemico.
I soldâts a marcjavin cuintri dal nemì.
The soldiers were marching towards the enemy.
Appoggiato con le spalle al muro, guardava verso il mare.
Poiât cu lis spalis tal mûr, al cjalave de bande dal mâr.
Leaning with his shoulders against the wall, he looked towards the sea.
Scusa il disturbo, amico mio!
Scuse il discomut, amì gno!
Sorry to disturb you, my friend!
Scusi il disturbo, signor Paolo!
Ch'al scusi il discomut, siôr Pauli!
Sorry to disturb you, Mr Paul!
Ho deciso di stabilirmi in un'altra città.
O ài decidût di lâ a stâ intun'altre citât.
I've decided to go live in another city.
Tutti nella mia città devono essere pronti a combattere.
Ducj inte mê citât a àn di jessi pronts a combati.
Everyone in my city must be ready to fight.
La bandiera italiana è verde, bianca e rossa.
La bandiere taliane e je verde, blancje e rosse.
The Italian flag is green, white and red.
Lo stendardo della provincia è giallo e blu.
Il standart de provincie al è zâl e blu.
The standard of the province is yellow and blue.
Un drappello è una piccola formazione militare posta sotto lo stesso vessillo.
Un scjap al è une piçule formazion militâr metude sot dal stes vessil.
A squad is a small military formation placed under the same banner.
Un drappello è una piccola unità di soldati che combattono sotto la medesima insegna.
Un scjap al è une piçule unitât di soldâts ch'a combatin sot de stesse insegne.
A squad is a small unit of soldiers who fight under the same ensign.
Il pastore ha tosato il gregge di pecore.
Il pastôr al à tosât il trop di pioris.
The shepherd sheared the flock of sheep.
Il cane proteggeva un gregge di pecore.
Il cjan al protezeve un trop di pioris.
The dog was protecting a flock of sheep.
Il colpevole è stato difeso da un bravo avvocato.
Il colpevul al è stât difindût di un bon avocat.
The guilty man was defended by a good lawyer.
Il castello era difeso da una schiera di fanti.
Il cjistiel al jere difindût di une schirie di fants.
The castle was defended by a host of infantrymen.
La cavalleria doveva caricare contro i nemici.
La cavalarie e veve di cjariâ cuintri dai nemîs.
The cavalry had to charge against the enemies.
Avevano trentaseimila uomini nelle loro schiere armate per la guerra.
A vevin trentesîs mil oms tes lôr schiriis armadis pe vuere.
They had thirty-six thousand men in their ranks armed for war.
Dopo la guerra se n'è andato per sempre.
Dopo la vuere al jere lât vie par simpri.
After the war he left for good.
Devo portare a passeggio il cane.
O ài di puartâ a spas il cjan.
I must take the dog for a walk.
I cabli scoperti hanno fulminato il cane mentre era a spasso con il suo padrone.
I cablis scuvierts a àn sfulminât il cjan intant che al jere a spas cul so paron.
The exposed cables electrocuted the dog while it was out for a walk with its master.
La macchina, guidata da una donna incinta, è finita nel fossato accanto alla strada.
La machine, vuidade di une femine incinte, e je finide tal fossâl in bande de strade.
The car, driven by a pregnant woman, ended up in the ditch beside the road.
I locali dov'è avvenuto l'incidente sono stati posti sotto sequestro.
I locâi indulà ch'al è sucedût l'incident a son stâts metûts sot secuestri.
The premises where the accident occurred have been sealed off.
I pompieri sono entrati nella cisterna per recuperare il corpo.
I pompîrs a son jentrâts inte cistierne par recuperâ il cuarp.
The firemen entered the tank to recover the body.
Questa mattina un operaio è stato rinvenuto senza vita.
Vuê di matine un operari al è stât cjatât cence vite.
This morning a worker was found lifeless.
Questa è una scatoletta di tonno all'olio di oliva.
Cheste e je une scjatule di ton al vueli di ulive.
This is a tin of tuna in olive oil.
Dobbiamo stendere l'impasto col matterello.
O vin di tirâ l'impast cul mescul.
We must roll out the dough with a rolling pin.
Facevamo le lasagne in casa.
O fasevin lis lasagnis in cjase.
We used to make lasagne at home.
Ho ordinato un piatto di spaghetti con gli scampi.
O ài ordenât un plat di spaghets cui scamps.
I ordered a plate of spaghetti with shrimp.
Ho mangiato un piatto di spaghetti al ragù.
O ài mangjât un plat di spaghets cul ragù.
I ate a plate of spaghetti with meat sauce.
Non sta male, come sempre sta solo facendo scena.
Nol sta mâl, come simpri al sta dome a fâ sene.
He's not sick, he's just making a scene as always.
Questo film è stato una vera delusione.
Chest cine al è stât propit une delusion.
This film was a real disappointment.
Ero roso dai sensi di colpa.
Mi muardeve il sens di colpe.
I was consumed by guilt.
L'abbiamo comprato a buon prezzo.
Lu vin comprât a bon presit.
We bought it at a good price.
L'ho comprato per una sciocchezza.
Lu ài comprât par un nuie.
I bought it for almost nothing.
Porto sempre la carta di credito con me.
O puarti simpri la cjarte di credit cun me.
I always carry my credit card with me.
La banca è proprio dietro l'angolo.
La bancje e je propit ca daûr.
The bank's right around the corner.
Ci siamo ricordati di quello che aveva detto.
Si sin visâts di ce ch'al veve dit.
We've remembered what he'd said.
Andate e prendete tutte le precauzioni che credete.
Lait e cjapait dutis lis precauzions ch’o crodês.
Go and take whatever precautions you deem necessary.
Dopo tre giorni risorgerò.
Dopo trê dîs o resurissarai.
In three days I will rise again.
Da mezzogiorno fino alle tre si fece buio su tutta la terra.
Di misdì fin trê al deventà scûr sun dute la tiere.
From noon until three darkness came over all the land.
Anche i ladroni che erano stati crocifissi con lui lo oltraggiavano allo stesso modo.
Ancje i ladrons ch’a jerin stâts metûts in crôs cun lui lu sblefavin compagn.
The robbers who had been crucified with him also reviled him in the same way.
Furono crocifissi insieme con lui due ladroni, uno a destra e uno a sinistra.
A forin metûts in crôs insieme cun lui doi ladrons, un a drete e un a çampe.
Two robbers were crucified along with him, one on the right and one on the left.
Intrecciata una corona di spine, gliela posero sul capo.
Inturtiçade une corone di spinis, je meterin sul cjâf.
Having twisted a crown of thorns, they put it on his head.
Il governatore Ponzio Pilato sapeva molto bene infatti che glielo avevano consegnato per invidia.
Il governadôr Ponzi Pilât al saveve benon di fat che jal vevin consegnât par invidie.
For the governor Pontius Pilate knew very well that they had handed him over to him out of envy.
Non senti quante cose dicono contro di te?
No sintistu cetantis ch’ant disin cuintri di te?
Do you not hear how much they say against you?
Il traditore Giuda Iscariota si è impiccato.
Il traditôr Jude Iscariot si è picjât.
The traitor Judas Iscariot hanged himself.
Pilato aveva scritto un cartello e lo aveva appeso sopra la croce.
Pilât al veve scrit un cartel e lu veve picjât parsore de crôs.
Pilate had written a sign and had hung it above the cross.
Quel racconto mi ha fatto venire un tuffo al cuore.
Chê conte mi à fat vignî un ingropament di cûr.
That story made my heart skip a beat.
Come la porta gira sui suoi cardini, così il pigro sul suo letto.
Come che la puarte e gire sui siei cancars, cussì il poltron sul so jet.
As a door turns on its hinges, so a slacker on his bed.
Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
Come che il cjan al torne daprûf dal so ingomit, cussì il stupit al torne a fâ lis sôs matadis.
As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Ognuno proceda con la condizione che il Signore gli ha dato.
Ognidun ch’al ledi indenant cu la cundizion che il Signôr i à dât.
Let each man proceed with the condition that the Lord has given him.
Questi uomini non sono affatto ubriachi come supponete voi.
Chescj oms no son lafè no cjocs come ch'o scrupulais vualtris.
These men aren't drunk at all like you suppose.
Perché poi state lì a guardare il cielo?
Parcè po staiso li a cjalâ il cîl?
Why on earth are you standing there looking at the sky?
Ma come hai fatto a non vederlo?
Ma cemût âstu fat a no viodilu?
But how could you not have seen it?
Ma come hai fatto a sapere che ero qua?
Ma cemût âstu fat a savê ch'o jeri chi?
But how did you know I was here?
Il tuo sarcasmo è fuori luogo.
Il to sarcasmi al è fûr di lûc.
Your sarcasm is out of place.
Come ti chiami? È un bel nome.
Ce âstu non? Al è un biel non.
What's your name? It's a nice name.
Non puoi più continuare così.
No tu puedis plui lâ indenant cussì.
You can't keep going on like this.
I soldati hanno attirato il nemico in un'imboscata.
I soldâts a àn tirât il nemì intune vuaite.
The soldiers lured the enemy into an ambush.
Abbiamo bisogno di uomini come te.
O vin dibisugne di oms come te.
We need men like you.
Smettila di fare la spia, lasciami in pace!
Finissile di fâ il spion, lassimi in pâs!
Stop spying, leave me alone!
Lo sai che ti voglio bene.
Tu sâs che ti vuei ben.
You know that I love you.
La spia può essere chiunque di loro.
Il spion al pues jessi cualsisei di lôr.
The spy could be any one of them.
Può farlo chiunque lo voglia.
Al pues fâlu ognidun ch'al vueli.
Whoever wants to can do it.
Da qui in poi è tutto in salita.
Di ca indenant al è dut di rive sù.
From here on it's all uphill.
D'ora in poi andrà di bene in meglio.
Di cumò indenant al larà dal ben in miôr.
From now on it'll get better and better.
Anche mio nonno diceva così.
Ancje gno nono al diseve cussì.
My grandfather used to say that too.
Cerco di non portare mai rancore.
O cîr di no tignî mai marum.
I try never to hold a grudge.
Mi porti a casa in macchina?
Mi menistu a cjase in machine?
Will you drive me home?
È una persona molto simpatica.
Al è une persone une vore simpatiche.
He's a very nice person.
Ha comprato il campo e la grotta accanto al campo.
Al à comprât il cjamp e il landri ad ôr dal cjamp.
He bought the field and the cave beside the field.
Fatti curare quella carie!
Fasiti curâ chê carie!
Get that cavity taken care of!
I guerrieri hanno versato troppo sangue.
I vuerîrs a àn spandût masse sanc.
The warriors have shed too much blood.
Il guerriero ha lanciato il grido di guerra.
Il vuerîr al à dât sù il berli di vuere.
The warrior let out the war cry.
Erano uomini di valore, guerrieri pronti a combattere.
A jerin oms di valôr, vuerîrs pronts a combati.
They were men of valour, warriors ready to fight.
Iefte era un guerriero valoroso, figlio di una prostituta.
Jefte al jere un vuerîr valorôs, fi di une sdrondine.
Jephthah was a brave warrior, son of a harlot.
Il profeta Ezechiele ha scritto che Gerusalemme aveva allargato le gambe a chiunque passava.
Il profete Ezechiel al à scrit che Jersualem e veve slargjadis lis gjambis a ognidun ch'al passave.
The prophet Ezekiel wrote that Jersualem had spread its legs to anyone who passed by.
Il cane è tornato a ciò che aveva vomitato.
Il cjan al è tornât a ce ch'al veve gomitât.
The dog went back to what it had vomited.
Non sto a perdere tempo con te.
No stoi a pierdi timp con te.
I'm not wasting time with you.
È restato in piedi accanto a lui.
Al è restât in pîts daprûf di lui.
He remained standing next to him.
Nel tornare indietro cantavano.
Tal tornâ indaûr a cjantavin.
On the way back they were singing.
Basta ora, tira indietro la tua mano!
Vonde cumò, tire indaûr la tô man!
Enough now, pull back your hand!
Si è voltata indietro a guardare.
Si è voltade indaûr a cjalâ.
She turned back to look.
Ho aspettato altri sette giorni.
O ài spietât indaûr siet dîs.
I waited another seven days.
Mi hanno restituito i soldi.
Mi àn tornât indaûr i bêçs.
They gave me my money back.
La mia vita è tutta sottosopra e non riesco a venirne fuori.
La mê vite e je dute sotsore e no rivi a vignîndi fûr.
My life's completely upside down and I can't find a way out.
Quanto aspetti ancora a fare quello che va fatto?
Trop spietistu ancjemò a fâ ce ch'al covente fat?
How much longer will you wait to do what needs to be done?
Hai detto una bugia e non mi fido di te.
Tu âs dite une bausie e no mi fidi di te.
You've told a lie and I don't trust you.
Non ditevi bugie tra di voi.
No stait a dîsi bausiis un cul altri.
Don't tell lies to one another.
Sto dicendo la verità e non racconto bugie.
O stoi disint la veretât e no conti bausiis.
I'm telling the truth and I'm not telling lies.
Loderò il Signore con tutto il cuore.
O laudarai il Signôr cun dut il cûr.
I will praise the Lord with all my heart.
Spezziamo le loro catene.
Crevìn lis lôr cjadenis.
Let's break their chains.
I prigionieri sono legati con una catena.
I prisonîrs a son leâts cuntune cjadene.
The prisoners are tied with a chain.
Ultimamente sono a corto di soldi.
Tai ultins timps le ài curte cui bêçs.
I've been short on money lately.
L'aquila è piombata sulla preda.
L'acuile e je plombade su la prede.
The eagle swooped down on its prey.
I miei giorni passano veloci.
I miei dîs a passin svelts.
My days pass by quickly.
Sono innocente? Non lo so nemmeno io.
Sojo inocent? No lu sai nancje jo.
Am I innocent? Even I don't know.
Se ruba qualcosa, chi lo ferma?
Se puarte vie alc, cui lu fermial?
If he steals something, who will stop him?
Mi è passato vicino e non l'ho visto.
Mi è passât dongje e no lu ài viodût.
He passed by me and I didn't see him.
I tuoi nemici saranno coperti di vergogna.
I tiei nemîs a saran cuvierts di vergogne.
Your enemies will be covered in shame.
Perché mi hanno preso di mira?
Parcé mi àno cjapât di smire?
Why have they targeted me?
Non terrò più la bocca chiusa.
No tignarai plui la bocje sierade.
I won't keep my mouth shut any longer.
Le tue parole mi aiutano quando mi sento giù.
Lis tôs peraulis mi judin cuant che mi sint jù.
Your words help me when I feel down.
Volevo che giustificasse quello che aveva fatto.
O volevi ch'al justificàs ce ch'al veve fat.
I wanted him to justify what he'd done.
Ha iniziato a imprecare contro la malasorte.
Al à tacât a imprecâ cuintri dal maldestin.
He began to curse his hard luck.
Tutto sembrava sotto controllo.
Dut al someave sot control.
Everything seemed under control.
Era un uomo timorato di Dio che si teneva lontano dal male.
Al jere un om timorât di Diu che si tignive lontan dal mâl.
He was a God-fearing man who steered clear of evil.
Mi tengo lontano dai pettegolezzi.
Mi ten lontan dai peteçs.
I stay away from gossip.
Non se ne trovano di simili.
No si 'nt cjate di compagns.
No others like them can be found.
Ne farai di simili per loro.
Tu 'nt fasarâs di compagns par lôr.
You'll make similar ones for them.
Non ne avevi nemmeno abbastanza.
No tu 'nt vevis nancje avonde.
You didn't even have enough of them.
Saranno uccisi finché non ne resterà più uno.
A saran copâts fin che no 'nt restarà plui un.
They'll be killed until not one of them remains.
Io me ne vado per la strada che fanno tutti.
Jo mi 'nt voi pe strade ch'a van ducj.
I'm taking the way that everybody takes.
Non c'era uno che non avesse già fatto il lavoro.
No 'nd jere un che nol ves za fat il lavôr.
There wasn't one who hadn't already done the work.
Non ne ho mai abbastanza.
No 'nd ài mai avonde.
I've never got enough of them.
Il terremoto è stato così forte che non ce n'è stato uno uguale da allora.
Il taramot al è stât cussì fuart che no 'nd è stât un compagn d'in chê volte.
The earthquake was so strong that there hasn't been another like it ever since.
Non c'è nessuno che conosca quell'uomo.
No 'nd è nissun ch'al cognossi chel om.
There's no one who knows that man.
Non c'è nessuno che possa fermarlo.
No 'nd è nissun ch'al puedi fermâlu.
There's no one who can stop him.
All'infuori di te non c'è nessun altro.
Fûr di te no 'nd è nissun altri.
There's no one else but you.
Era pieno di amarezza dopo la morte dei figli.
Al jere plen di marum daspò de muart dai fîs.
He was full of bitterness after the children's death.
Lo sai quanti ne ho?
Sâstu trops ch'o 'nd ài?
Do you know how many of them I've got?
Ne ho un altro da darti.
O 'nd ài un altri di dâti.
I've got another one to give you.
È un uomo giusto e onesto.
Al è un om just e onest.
He's a just and honest man.
Sono stato messo alla prova con la perdita dei beni, dei figli e della salute.
O soi stât metût a lis provis cu la pierdite de robe, dai fîs e de salût.
I've been put to the test by the loss of possessions, children and health.
Con il permesso di Dio, Satana lo sottopone a prove tremende.
Cul permès di Diu, Satane lu somet a provis tremendis.
With the permission of God, Satan subjects him to terrible trials.
La casa è crollata addosso ai giovani e li ha uccisi.
La cjase e je sdrumade parsore dai zovins e ju à copâts.
The house collapsed on the youths and killed them.
Vedrai come ti maledirà in faccia!
Tu viodarâs cemût che ti maludissarà in muse!
You'll see how he curses you to your face!
Quel grande allevatore aveva settemila pecore e tremila cammelli.
Chel grant arlevadôr al veve sietmil pioris e tremil camêi.
That great herdsman had seven thousand sheep and three thousand camels.
Il Signore ha dato e il Signore ha tolto.
Il Signôr al à dât e il Signôr al à cjolt.
The Lord has given and the Lord has taken away.
Hanno passato a fil di spada tutti i contadini.
A àn passât a fîl di spade ducj i contadins.
They put all the farmers to the sword.
Nel paesino c'era un uomo di nome Tommaso.
Tal paisut al jere un om di non Tomâs.
In the little village there was a man named Thomas.
Dio mi ha messo alla prova.
Diu mi à metût a lis provis.
God has put me to the test.
Erano uomini timorati di Dio.
A jerin oms timorâts di Diu.
They were God-fearing men.
Può darsi che tu l'abbia offeso.
Pò stâi che tu lu vedis ufindût.
Maybe you've offended him.
Quest'uomo è il più ricco del paese.
Chest om al è il plui siôr dal paîs.
This man is the richest in the village.
Quell'uomo ha tre figli e due figlie.
Chel om al à trê fîs e dôs fiis.
That man has three sons and two daughters.
Si alzava molto presto la mattina.
Al jevave une vore a buinore.
He used to get up very early in the morning.
Stasera c'è la partita di calcio.
Usgnot e je la partide di balon.
Tonight's the football match.
Lo sport che mi piace di più è il calcio.
Il sport che mi plâs di plui al è il balon.
The sport that I like the most is football.
Qual è lo sport che tu piace di più e di meno?
Cuâl isal il sport che ti plâs di plui e di mancul?
Which sport do you like the most and the least?
La canzone che mi piace di meno è quella della quarta traccia.
La cjançon che mi plâs di mancul e je chê de linie cuatri.
The song that I least like is the one at track number four.
La canzone che mi piace di più è quella della quinta traccia.
La cjançon che mi plâs di plui e je chê de linie cinc.
The song that I most like is the one at track number five.
Si deve scaricare la traccia audio di ogni lezione.
Si à di discjamâ la linie audio di ogni lezion.
You have to download the audio track for each lesson.
Il corso è strutturato in settanta lezioni.
Il cors al è fat di setante lezions.
The course consists of seventy lessons.
Si dice che la popolazione con competenza attiva del friulano sia intorno al mezzo milione di persone.
Si dîs che la popolazion cun competence ative dal furlan e sedi tor dal mieç milion di personis.
It's said that the population with active Friulian proficiency is about half a million people.
Scrivi qui il tuo indirizzo di posta elettronica per iscriverti alla newsletter.
Scrîf achì la tô direzion di pueste eletroniche par notâti ae newsletter.
Enter your email address here to subscribe to the newsletter.
Qualcuno mi dica che tutto questo è normale.
Cualchidun che mi disi che dut chest al è normâl.
Someone tell me that all this is normal.
Mi dica, per favore, è successo qualcosa?
Che mi disi, par plasê, isal sucedût alc?
Please tell me, has something happened?
Quell'uomo merita la fiducia.
Chel om al merete la fiducie.
That man deserves trust.
Quest'uomo merita la morte.
Chest om al merete la muart.
This man deserves to die.
Non meritava di finire così.
Nol meretave di lâ a finîle cussì.
He didn't deserve to end up like that.
Perché infastidite questa donna?
Parcè lambicaiso cheste femine?
Why are you bothering this woman?
Ero malato e non sono venuti a trovarmi.
O jeri malât e no àn stât a cjatâmi.
I was ill and they didn't come to see me.
Ho avuto fame e non mi hanno dato da mangiare.
O ài vude fan e no mi àn dât di mangjâ.
I got hungry and they gave me nothing to eat.
Vegliate, perché non sapete né il giorno né l'ora.
Veglait, parcè che no savês ni la zornade ni l'ore.
Keep watch, because you know neither the day nor the hour.
Dicci quando accadranno queste cose.
Disinus cuant ch'a capitaran chestis robis.
Tell us when these things will happen.
Di chi è questo mazzo di chiavi?
Di cui isal chest mac di clâfs?
Whose set of keys is this?
Con quale autorità fai queste cose?
Cun ce autoritât fasistu chestis robis?
By what authority are you doing these things?
Cosa volete che faccia per voi?
Ce volêso ch'o fasi par vualtris?
What do you want me to do for you?
Voi non sapete quello che chiedete.
Vualtris no savês ce ch'o domandais.
You don't know what you're asking for.
Prendi il tuo e vattene.
Cjape ce ch'al è to e vatint.
Take what's yours and go.
Perché state qui tutto il giorno senza fare niente?
Parcè staiso chi dut il dì cence fâ nuie?
Why have you been standing here all day doing nothing?
Molti dei primi saranno ultimi e gli ultimi i primi.
Une vore di prins a saran ultins e di ultins prins.
Many who are first will be last and last will be first.
Lasciate che i bambini vengano a me.
Lassait che i fruts a vegnin di me.
Let the children come to me.
Non tutti capiscono questo discorso.
No ducj a capissin chest discors.
Not everybody understands this speech.
Solo coloro ai quali è stato dato possono capire questo discorso.
Dome chei che ur è stât dât a puedin capî chest discors.
Only those to whom it has been given can understand this speech.
Che cosa ti pare? A me pare ingiusto.
Ce ti parial? A mi mi pâr injust.
What do you think? I think it's unfair.
È bello per noi stare qui.
Al è biel par nô stâ culì.
It's good for us to be here.
Ti affanni e ti preoccupi di troppe cose.
Tu scombatis e tu bacilis par masse robis.
You fret and worry about too many things.
Non mi hai dato un bacio.
No tu mi âs dade une bussade.
You haven't given me a kiss.
Lasciami dare un bacio a mio padre e a mia madre.
Lassimi dâur une bussade a gno pari e a mê mari.
Let me give my father and my mother a kiss.
Un cieco non può guidare un altro cieco.
Un vuarp nol pò vuidâ un altri vuarp.
One blind man cannot lead another blind man.
Non occorre che vadano.
Nol covente che si 'nt ledin.
They don't need to go away.
Quell'uomo è cieco e muto, ma non è sordo.
Chel om al è vuarp e mut, ma nol è sort.
That man's blind and mute, but he's not deaf.
Non li temete dunque!
No stait duncje a vê pôre di lôr!
So don't be afraid of them!
Il servitore non è più grande del suo padrone.
Il servidôr nol è plui grant dal so paron.
The servant is not greater than his master.
Il discepolo non è più grande del maestro.
Il dissepul non è plui grant dal mestri.
The disciple is not greater than the teacher.
Credete che io possa fare questo?
Crodêso che jo o puedi fâ chel tant?
Do you believe that I'm able to do this?
Non sono i sani che hanno bisogno del medico, ma i malati.
No son i sans ch'a àn dibisugne dal miedi, ma i malâts.
It's not the healthy who need a doctor, but the ill.
Perché avete paura, uomini di poca fede?
Parcè mo vêso pôre, oms di pocje fede?
Why are you afraid, men of little faith?
Non ho mai trovato nessuno che avesse tanta fede.
No ài mai cjatât nissun ch'al ves tante fede.
I've never found anyone who had so much faith.
Non giudicate, per non essere giudicati.
No stait a judicâ, cussì no sarês judicâts.
Do not judge, lest you be judged.
Non gettate le vostre perle davanti ai porci.
No stait a butâ denant dai purcits lis vuestris perlis.
Do not cast your pearls before swine.
Non date le cose sante ai cani.
No stait a dâur ai cjans lis robis santis.
Do not give to dogs what is sacred.
Quello è un lupo che mi ha imbrogliato.
Chel al è un lôf che mi à imbroiât.
He's a wolf who tricked me.
Bussate e vi sarà aperto.
Tucait e us sarà vierzût.
Knock and the door will be opened to you.
Chiedete e vi sarà dato.
Domandait e us sarà dât.
Ask and it will be given to you.
Tutto quanto volete che gli uomini facciano a voi, anche voi fatelo a loro.
Dut ce ch'o vês gust che i oms us fasin, fasêtlu ancje vualtris a lôr.
Do unto others as you would have them do unto you.
Quello è un lupo in veste di pecora.
Chel al è un lôf vistût di piore.
He's a wolf in sheep's clothing.
Guardatevi dai falsi profeti.
Vuardaitsi dai profetis fals.
Beware of false prophets.
Ci ha mandato come pecore in mezzo ai lupi.
Nus à mandâts come pioris framieç dai lôfs.
He sent us out like sheep amongst wolves.
Uscite da quella città e scuotete la polvere dai vostri piedi.
Saltait fûr di chê citât e scjassait il pulvin dai vuestris pîts.
Leave that town and shake the dust off your feet.
Scuoti la polvere dai tuoi piedi e vai avanti.
Scjasse il pulvin dai tiei pîts e va indenant.
Shake the dust off your feet and move on.
Non si è mai vista una cosa simile.
No si à mai viodût nuie di compagn.
Nothing like this has ever been seen.
Badate che non lo sappia nessuno.
Viodêt che no lu sepi nissun.
Make sure no one knows about this.
Fai attenzione a non dirlo a nessuno.
Sta atent di no dîlu a di nissun.
Be careful not to tell anyone about it.
Per fare soldi ci vogliono soldi.
Par fâ bêçs i vuelin bêçs.
It takes money to make money.
Mettimi da parte mezzo litro di latte.
Metimi in bande mieç litri di lat.
Put half a litre of milk aside for me.
Tieni quel bicchiere, che non cada!
Ten dûr chê tace, che no coli!
Hold on to that glass so it doesn't fall!
Con quel lavoro non si guadagnava.
Di chel lavôr no si gjavave fûr nuie.
You couldn't earn any money with that job.
Quanto guadagni? Guadagno bene.
Trop cjapistu? O vuadagni ben.
How much do you make? I earn well.
Ho messo i maglioni nell'armadio.
O ài metût i maions tal armaron.
I've put the sweaters in the closet.
A tempo perso studio la lingua latina.
A oris pierdudis o studii la lenghe latine.
In my spare time I study the Latin language.
Cercare di riparare questa sedia è tempo perso.
A cirî di comedâ cheste cjadree al è timp pierdût.
Trying to fix this chair is a waste of time.
Quell'uomo è ubriaco perso.
Chel om al è cjoc pierdût.
That man is stinking drunk.
Dov'è la mia valigia? Non è ancora arrivata.
Dulà ise la mê valîs? No je ancjemò rivade.
Where's my suitcase? It hasn't come yet.
Questo treno va più lentamente di quell'altro.
Chest tren al va plui a planc di chel altri.
This train goes slower than that other one.
Il treno per Gorizia fa tante fermate.
Il tren par Gurize al fâs tantis fermadis.
The train to Gorizia makes many stops.
A che ora devo presentarmi all'accettazione?
A ce ore aio di presentâmi li de acetazion?
At what time must I check-in?
Quanto ci vuole per arrivare a Roma?
Trop i vuelial par rivâ a Rome?
How long does it take to get to Rome?
Per arrivare a Torino ci vuole ancora una mezz'ora.
Par rivâ a Turin i vûl ancjemò une miezore.
To get to Torino it'll still take half an hour.
Vorrei fare un biel viaggio.
O volarès fâ un biel viaç.
I'd like to take a nice trip.
Devo pagare un supplemento sul biglietto del treno?
Aio di paiâ un suplement sul biliet dal tren?
Must I pay a supplement on the train ticket?
Vorrei prenotare una cabina con quattro cuccette.
O volarès prenotâ une cabine cun cuatri jetuts.
I'd like to reserve a cabin with four berths.
Tutti i posti sono non fumatori.
Ducj i puescj a son no fumadôrs.
All seats are non-smoking.
I posti per fumatori sono stati tolti.
I puescj par fumadôrs a son stâts gjavâts vie.
Seats for smokers have been taken away.
Nel treno è vietato fumare.
Tal tren no si pues fumâ.
Smoking is prohibited on the train.
Gli scompartimenti del treno sono tutti pieni.
I scompartiments dal tren a son ducj plens.
The train compartments are all full.
Vorrei un posto sul corridoio.
O volarès un puest sul coridôr.
I'd like an aisle seat.
Vorrei un posto vicino al finestrino.
O volarès un puest dongje de barconete.
I'd like a window seat.
Posso comprare un biglietto per studenti?
Puedio comprâ un biliet par students?
Can I buy a student's ticket?
Ho comprato un biglietto di andata e ritorno.
O ài comprât un biliet par lâ e tornâ.
I bought a return ticket.
Vorrei tre biglietti di solo andata.
O volarès trê biliets dome par lâ.
I'd like three one-way tickets.
Due biglietti di seconda classe, per favore.
Doi biliets di seconde classe, par plasê.
Two second-class tickets, please.
Vorrei un biglietto di prima classe.
O volarès un biliet di prime classe.
I'd like a first-class ticket.
C'è qui un ragazzo che ha quattordici anni.
Al è chi un fantat ch'al à cutuardis agns.
There's a boy here who's fourteen years old.
La febbre mi ha lasciato ieri.
La fiere mi à lassât îr.
The fever left me yesterday.
Non ho marito, non sono sposata.
No ài om, no soi maridade.
I haven't got a husband, I'm not married.
Vai a chiamare tuo marito e poi ritorna qui.
Va a clamâ il to om e po torne chi.
Go call your husband and then come back here.
Come può accadere queste cose?
Cemût podino sucedi chestis robis?
How can these things happen?
Fate tutto quello che vi dirà.
Fasêt dut ce che us disarà.
Do whatever he tells you.
Il bambino aveva la fronte molto calda.
Il frut al veve il cerneli une vore cjalde.
The child's forehead was very hot.
Quest'acqua è troppo fredda.
Cheste aghe e je masse frede.
This water is too cold.
Dicono che quest'inverno sarà molto freddo.
A disin che chest Invier al sarà cetant frêt.
They say that this winter will be very cold.
Dicono che quest'estate sarà molto caldo.
A disin che chest Istât al sarà cetant cjalt.
They say that this summer will be very hot.
Sono stanco di questa situazione.
O soi stuf di cheste situazion.
I'm sick of this situation.
L'hanno fatto chissà perché.
Lu àn fat cuissà parcè.
Who knows why they did it.
L'ho chiamato perché venisse.
Lu ài clamât par ch'al vignìs.
I called him to come.
Perché mai sei andato da solo?
Parcè po sêstu lât di bessôl?
Why on earth did you go alone?
I finestrini della macchina sono aperti.
Lis barconetis de machine a son viertis.
The car windows are open.
Vorrei annulare la prenotazione.
O volarès anulâ la prenotazion.
I'd like to cancel the reservation.
Sono stato messo in cima alla lista d'attesa.
O soi stât metût a cjâf de liste di spiete.
I was put at the top of the waiting list.
Posso essere messo in lista d'attesa?
Puedio jessi metût in liste di spiete?
May I buy a stand-by ticket?
La sala d'attesa è piena di gente.
La sale di spiete e je plene di int.
The waiting room is full of people.
Ho già prenotato il biglietto aereo.
O ài za prenotât il biliet dal avion.
I've already booked the plane ticket.
Si deve prenotare un posto?
Si aial di prenotâ un puest?
Do you have to reserve a seat?