Buonanotte, io mi ritiro.
Buine gnot, o voi a butâmi.
Good night, I'm off to bed.
Buonanotte, io mi ritiro.
Buine gnot, o voi a butâmi.
Good night, I'm off to bed.
L'uomo non vive di solo pane.
L'om nol vîf dome di pan.
Man does not live by bread alone.
Perché le tartarughe vivono così a lungo?
Parcè vivino lis copassis tant a lunc?
Why do turtles live so long?
Quel momento lo ha mandato in crisi.
Chel moment lu à mandât in crisi.
That moment sent him into a crisis.
Ho una mezza idea di denunciarti alla polizia!
O ài une mieze idee di denunziâti ae polizie!
I've got half a mind to report you to the police!
Il bicchiere è mezzo pieno.
La tace e je mieze plene.
The glass is half full.
Che fine avranno fatto tutti gli uomini?
Ce fin varano fat ducj i oms?
Where could all the men have ended up?
Dovevamo trovarci ma avevo sbagliato strada.
O vevin di cjatâsi ma o vevi sbaliât di strade.
We were supposed to meet but I'd gone the wrong way.
Il codice della strada obbliga a fermarsi con il semaforo rosso.
Il codiç de strade al oblee a fermâsi cul semafar ros.
Driving rules require you to stop at a red light.
Gli amministratori mi hanno dato semaforo verde.
I aministradôrs mi àn dât semafar vert.
The administrators have given me the green light.
Com'è andata? È andata male.
Cemût ise lade? E je lade strucje.
How did it go? It went badly.
Ecco l'uomo con cui andavo a lavorare.
Ve l'om ch'o levi a vore cun lui.
Here's the man I used to go to work with.
La settimana scorsa sono andato a Roma.
La setemane stade o ài stât a Rome.
Last week I went to Rome.
Devi chiedere il permesso di uscire.
Tu âs di domandâ il permès di lâ fûr.
You have to ask for permission to go out.
Con permesso, posso entrare?
Cun permès, puedio jentrâ?
Excuse me, may I come in?
Fatti da parte per lasciare passare gli altri.
Tiriti in bande par lassâ passâ chei altris.
Step aside to let the others pass.
Ci siamo scostati dal tema principale.
Si sin slontanâts dal teme principâl.
We've deviated from the main theme.
Spostati, che mi levi la luce!
Moviti, che tu mi fasis ombrene!
Move, you're blocking my light!
Mi ha risposto senza batter ciglio.
Mi à rispuindût cence bati cee.
He answered me without blinking an eye.
Conosco tutti i pettegolezzi del paese.
O sai ducj i peteçs dal paîs.
I know all the village gossip.
Mia suocera da retta a tutti i pettegolezzi.
Mê madone e va daûr di ducj i peteçs.
My mother-in-law pays attention to all the gossip.
Non pensavo che tuo fratello fosse così pettegolo!
No pensavi che to fradi al fos tant peteçon!
I didn't think your brother was such a gossip!
Mia suocera è una persona distante.
Mê madone e je une persone distacade.
My mother-in-law is a detached person.
Che distanza c'è tra la fermata dell'autobus e il luogo di lavoro?
Ce distance ise tra la fermade dal autobus e il lûc di vore?
What's the distance between the bus stop and the workplace?
Mio suocero abita poco distante.
Gno missêr al è a stâ pôc lontan.
My father-in-law lives nearby.
La farmacia è distante trecento metri.
La farmacie e je a tresinte metris.
The pharmacy is three hunded metres away.
Il lago non è molto distante da qui.
Il lât nol è tant lontan di chi.
The lake's not that far from here.
Ho cambiato la lampadina perché non c'era abbastanza luce nella camera.
O ài cambiade la lampadine parcè che no jere avonde lûs te cjamare.
I changed the lightbulb because there wasn't enough light in the room.
Puoi cambiare la lampadina, per favore?
Puedistu cambiâ la lampadine, par plasê?
Can you change the lightbulb, please?