22 August 2025

Parcè isal impuartant meditâ par furlan? Opinion: Dot. Filippo de Caneva

Why is it important to meditate in Friulian? (Parcè isal impuartant meditâ par furlan?) Doctor Filippo de Caneva (il dotôr Filippo de Caneva), specialist in rehabilitation medecine in Barcelona (miedi specialist in riabilitazion a Barcelone), gives us his opinion on the matter (nus ufrìs la sô opinion su la cuistion).

If you are of Friulian descent (se tu sês di riunde furlane), and even if you were born abroad (e ancje se tu sês nassût tal forest), listen to what the specialist tells us (scolte ce che nus dîs il specialist), and here is why (e va ca parcè): he says that the language of our ancestors (al dîs che la lenghe dai nestris vons) is related to an archaic function of the brain (e je leade a une funzion arcaiche dal cerviel).

Doctor Filippo de Caneva says (il dotôr Filippo de Caneva al dîs):

Before anything else (prime di dut), it is important to meditate (al è impuartant meditâ) in any language (in cualsisei lenghe). Every person has a mother tongue (ogni persone e à une lenghe mari) and a culture of origin (e une culture di provignince). It is important to meditate in this mother tongue (al è impuartant meditâ ta cheste lenghe mari) because it is closer to the emotions (parcè che e je plui dongje des emozions), closer to the deepest part of the brain (plui dongje de part plui profonde dal cerviel) from the neuroscientific point of view (dal pont di viste neurosientific).

It is thought that if a person is Friulian (si pense che se un al è furlan), meditating in Friulian (meditant par furlan), the work of inner purification is deeper (il lavôr di purificazion interiôr al è plui profont). The language of one’s childhood (la lenghe de infanzie), the language of one’s own origins (la lenghe des propriis origjins), is placed in the brain (e je metude tal cerviel) in the most archaic structures (tes struturis plui arcaichis), which is to say (ven a stâi), the basal ganglia (i ganglis de base), the thalamus (il talam) and the emotional part of the cerebral cortex (e la part emozionâl de scuarce cerebrâl), where habits and defensive processes are placed (dulà che a son metudis lis abitudins e i procès difensîfs), which characterise personality (che a caraterizin la personalitât).

Tasks like mindfulness meditation (i lavôrs come la meditazion di cussience), which is a work of purification and elimination (che al è un lavôr di purificazion e di eliminazion), it is certainly better to do them in one’s mother tongue (al è sigurementri miôr fâju te lenghe mari), which for us is Friulian (che par nô e je la lenghe furlane), or even if it’s not one’s mother tongue (o ancje se no je la lenghe mari), then in the language of one’s origin (alore te lenghe di origjin), the one from our ancestors (chê dai nestris vons).

--

And so (e alore), there is what the doctor has ordered us (ve ce che nus à ordenât il miedi), we who are of Friulian descent but born abroad (nô che o sin di riunde furlane ma nassûts tal forest): we ought to meditate in Friulian (o varessin di meditâ par furlan), the language of our forefathers (la lenghe dai nestris vons). Enough excuses (vonde scusis)!

Remarks: (i) Standardised vocabulary is used in the text above, but some of these words are not quite as the doctor said them. For example, he referred to the cortex as: la cortece; to ganglia as: i ganglions; and to mindfulness as: la consapevolece. (ii) Before chest and chel (and all their various forms), many Friulians will use: ta, rather than: in. That is why the doctor says: ta cheste lenghe, rather than: in cheste lenghe. Both forms are used and are correct. A few other examples: in those days (in chei dîs, ta chei dîs); in that village (in chel paîs, ta chel paîs); on that evening (in chê sere, ta chê sere); in this book (in chest libri, ta chest libri); in these last few months (in chescj ultins mês, ta chescj ultins mês).