11 August 2025

Vecje bombe a man cjatade intun toblât

In the month of January (tal mês di Zenâr) of this year (di chest an) an old hand grenade was found (une vecje bombe a man e je stade cjatade) in a barn in Pagnà (intun toblât a Pagnà).

A woman in Pagnà (une siore a Pagnà), while she was tidying up her family’s old stable (intant che e stave metint a puest la vecje stale de sô famee), managed to find (e à rivât a cjatâ) a hand grenade from the Second World War (une bombe a man de Seconde Vuere Mondiâl), made in Italy (fate in Italie).

The carabinîrs responded to the scene (sul puest a son intervignûts i carabinîrs). Seeing as the explosive inside the hand grenade (viodût che l’esplosîf dentri de bombe a man) was in very poor condition (al jere in cundizions par nuie buinis), the soldiers* took the device away (i militârs a àn puartât vie l’argagn) and detonated it in a safe area (e lu àn fat tonâ intune aree sigure) before the end of the day (prime de fin de zornade). / Riferiment: Telefriuli.

Une vecje bombe a man:

Une vecje bombe a man

*Though the carabinîrs have civil policing duties (ancje se i carabinîrs a àn compits di polizie civile), they are one of the four Italian armed forces (a son une des cuatri fuarcis armadis talianis). That is why (par chel) they are sometimes called soldiers (si clamiju a voltis militârs). We read (o leìn): the soldiers took the device away (i militârs a àn puartât vie l’argagn) — but it does not mean that the regular army intervened (ma nol vûl dî che al sedi intervignût l’esercit regolâr). We are just dealing with the carabinîrs (si trate dome dai carabinîrs) and their bomb disposal experts (e dai lôr artificîrs).

The Italian Armed Forces (lis Fuarcis Armadis Talianis) comprise four main components (a cjapin dentri cuatri components principâi) under the Ministry of Defence (sot dal Ministeri de Difese):

  1. Italian Army (Esercit Talian);
  2. Italian Navy (Marine Militâr);
  3. Italian Air Force (Aeronautiche Militâr);
  4. Corps of Carabinîrs (Arme dai Carabinîrs).

As for the Friulian words polizai/poliziot (par ce che al tocje lis peraulis furlanis polizai/poliziot), which mean (che a vuelin dî): policeman/police officer, these indicate an officer of the Italian State Police (chestis a indichin un agjent de Polizie di Stât). An officer of a local police force (un agjent de polizie locâl), which is to say (ven a stâi) of a municipal police force (de polizie municipâl), is an urban watchman (al è un vigjil urban).