08 June 2025

Ce ise la facoltât di no rispuindi?

Imagine the scenario

Femine cjatade muarte a Pordenon, arestât il vicin di cjase: Svolt intes investigazions sul omicidi de femine cjatade cence segns di vite, intal dopomisdì sul tart di sabide, intal so apartament, cun cuarante scurtissadis di tai e di ponte. Inte sere di vuê al è stât arestât il vicin di cjase de femine, che si cjate cumò in preson. L’om al è stât interogât, ma si è avalût de facoltât di no rispuindi.

Woman found dead in Pordenon, neighbour arrested: Breakthrough in the investigations regarding the murder of the woman found without signs of life, late Saturday afternoon, in her apartment, with forty slash and stab wounds. This evening, the woman's neighbour was arrested and is now in prison. The man was questioned but exercised his right to remain silent.

Ce ise la facoltât di no rispuindi?

Ce ise la facoltât di no rispuindi? La facoltât di no rispuindi e je il dirit di une persone, intant di un interogatori o un procediment legâl, di sielzi di no fevelâ o rispuindi aes domandis, cence che chest al puedi jessi usât cuintri di jê.

What is the right to remain silent? The right to remain silent is the right of a person, during an interrogation or legal proceeding, to choose not to speak or answer questions, without this being used against him.

Friulian vocabulary

  • cjatât muart, found dead
  • arestât, arrested
  • un vicin di cjase, neighbour
  • un svolt, breakthrough
  • lis investigazions, investigations
  • un omicidi, murder
  • un segn di vite, sign of life
  • intal dopomisdì, in the afternoon
  • sul tart, on the late {hour}
  • une scurtissade di tai, slash wound
  • une scurtissade di ponte, stab wound
  • si cjate, he is found
  • une preson, a prison
  • interogâ, to interrogate
  • avalêsi di, to avail oneself of
  • une facoltât, a faculty, an option
  • no rispuindi, not to respond 

Friulian examples related to prison

Al è lât in preson: he has gone to prison. Lu àn arestât è metût in preson: they have arrested him and put him in jail {he has been arrested and put in jail}. L’om al à fat vincj agns di preson: the man did twenty years in prison. L’om al è scjampât di preson: the man has escaped from jail. Il sassin lu àn condanât a preson a vite: they sentenced the murderer to life in prison {the murderer has been sentenced to life in prison}. Al è stât condanât par omicidi: he was convicted of murder. Lu àn molât di preson: they have released him from prison {he has been released from prison}. Al è ai arescj domiciliârs: he is under house arrest. Al puarte il braçalet eletronic: he wears an electronic bracelet.

Dograva variant of Friulian

L’om, ch’al si è avalût da la facoltât di no rispundi, al è il vissin di çasa da la femina. // This sentence has been written in the Dograva variant of Friulian. In what ways is it unlike standardised language?