Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
Come che il cjan al torne daprûf dal so ingomit, cussì il stupit al torne a fâ lis sôs matadis.
As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
Come che il cjan al torne daprûf dal so ingomit, cussì il stupit al torne a fâ lis sôs matadis.
As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Ognuno proceda con la condizione che il Signore gli ha dato.
Ognidun ch’al ledi indenant cu la cundizion che il Signôr i à dât.
Let each man proceed with the condition that the Lord has given him.
Questi uomini non sono affatto ubriachi come supponete voi.
Chescj oms no son lafè no cjocs come ch'o scrupulais vualtris.
These men aren't drunk at all like you suppose.
Perché poi state lì a guardare il cielo?
Parcè po staiso li a cjalâ il cîl?
Why on earth are you standing there looking at the sky?
Ma come hai fatto a non vederlo?
Ma cemût âstu fat a no viodilu?
But how could you not have seen it?
Ma come hai fatto a sapere che ero qua?
Ma cemût âstu fat a savê ch'o jeri chi?
But how did you know I was here?
Il tuo sarcasmo è fuori luogo.
Il to sarcasmi al è fûr di lûc.
Your sarcasm is out of place.
Come ti chiami? È un bel nome.
Ce âstu non? Al è un biel non.
What's your name? It's a nice name.
Non puoi più continuare così.
No tu puedis plui lâ indenant cussì.
You can't keep going on like this.
I soldati hanno attirato il nemico in un'imboscata.
I soldâts a àn tirât il nemì intune vuaite.
The soldiers lured the enemy into an ambush.
Abbiamo bisogno di uomini come te.
O vin dibisugne di oms come te.
We need men like you.
Smettila di fare la spia, lasciami in pace!
Finissile di fâ il spion, lassimi in pâs!
Stop spying, leave me alone!
Lo sai che ti voglio bene.
Tu sâs che ti vuei ben.
You know that I love you.
La spia può essere chiunque di loro.
Il spion al pues jessi cualsisei di lôr.
The spy could be any one of them.
Può farlo chiunque lo voglia.
Al pues fâlu ognidun ch'al vueli.
Whoever wants to can do it.
Da qui in poi è tutto in salita.
Di ca indenant al è dut di rive sù.
From here on it's all uphill.
D'ora in poi andrà di bene in meglio.
Di cumò indenant al larà dal ben in miôr.
From now on it'll get better and better.
Anche mio nonno diceva così.
Ancje gno nono al diseve cussì.
My grandfather used to say that too.
Cerco di non portare mai rancore.
O cîr di no tignî mai marum.
I try never to hold a grudge.
Mi porti a casa in macchina?
Mi menistu a cjase in machine?
Will you drive me home?
È una persona molto simpatica.
Al è une persone une vore simpatiche.
He's a very nice person.
Ha comprato il campo e la grotta accanto al campo.
Al à comprât il cjamp e il landri ad ôr dal cjamp.
He bought the field and the cave beside the field.
Fatti curare quella carie!
Fasiti curâ chê carie!
Get that cavity taken care of!
I guerrieri hanno versato troppo sangue.
I vuerîrs a àn spandût masse sanc.
The warriors have shed too much blood.
Il guerriero ha lanciato il grido di guerra.
Il vuerîr al à dât sù il berli di vuere.
The warrior let out the war cry.
Erano uomini di valore, guerrieri pronti a combattere.
A jerin oms di valôr, vuerîrs pronts a combati.
They were men of valour, warriors ready to fight.
Iefte era un guerriero valoroso, figlio di una prostituta.
Jefte al jere un vuerîr valorôs, fi di une sdrondine.
Jephthah was a brave warrior, son of a harlot.
Il profeta Ezechiele ha scritto che Gerusalemme aveva allargato le gambe a chiunque passava.
Il profete Ezechiel al à scrit che Jersualem e veve slargjadis lis gjambis a ognidun ch'al passave.
The prophet Ezekiel wrote that Jersualem had spread its legs to anyone who passed by.
Il cane è tornato a ciò che aveva vomitato.
Il cjan al è tornât a ce ch'al veve gomitât.
The dog went back to what it had vomited.
Non sto a perdere tempo con te.
No stoi a pierdi timp con te.
I'm not wasting time with you.
È restato in piedi accanto a lui.
Al è restât in pîts daprûf di lui.
He remained standing next to him.
Nel tornare indietro cantavano.
Tal tornâ indaûr a cjantavin.
On the way back they were singing.
Basta ora, tira indietro la tua mano!
Vonde cumò, tire indaûr la tô man!
Enough now, pull back your hand!
Si è voltata indietro a guardare.
Si è voltade indaûr a cjalâ.
She turned back to look.
Ho aspettato altri sette giorni.
O ài spietât indaûr siet dîs.
I waited another seven days.
Mi hanno restituito i soldi.
Mi àn tornât indaûr i bêçs.
They gave me my money back.
La mia vita è tutta sottosopra e non riesco a venirne fuori.
La mê vite e je dute sotsore e no rivi a vignîndi fûr.
My life's completely upside down and I can't find a way out.
Quanto aspetti ancora a fare quello che va fatto?
Trop spietistu ancjemò a fâ ce ch'al covente fat?
How much longer will you wait to do what needs to be done?
Hai detto una bugia e non mi fido di te.
Tu âs dite une bausie e no mi fidi di te.
You've told a lie and I don't trust you.
Non ditevi bugie tra di voi.
No stait a dîsi bausiis un cul altri.
Don't tell lies to one another.
Sto dicendo la verità e non racconto bugie.
O stoi disint la veretât e no conti bausiis.
I'm telling the truth and I'm not telling lies.
Loderò il Signore con tutto il cuore.
O laudarai il Signôr cun dut il cûr.
I will praise the Lord with all my heart.
Spezziamo le loro catene.
Crevìn lis lôr cjadenis.
Let's break their chains.
I prigionieri sono legati con una catena.
I prisonîrs a son leâts cuntune cjadene.
The prisoners are tied with a chain.
Ultimamente sono a corto di soldi.
Tai ultins timps le ài curte cui bêçs.
I've been short on money lately.
L'aquila è piombata sulla preda.
L'acuile e je plombade su la prede.
The eagle swooped down on its prey.
I miei giorni passano veloci.
I miei dîs a passin svelts.
My days pass by quickly.
Sono innocente? Non lo so nemmeno io.
Sojo inocent? No lu sai nancje jo.
Am I innocent? Even I don't know.
Se ruba qualcosa, chi lo ferma?
Se puarte vie alc, cui lu fermial?
If he steals something, who will stop him?
Mi è passato vicino e non l'ho visto.
Mi è passât dongje e no lu ài viodût.
He passed by me and I didn't see him.
I tuoi nemici saranno coperti di vergogna.
I tiei nemîs a saran cuvierts di vergogne.
Your enemies will be covered in shame.
Perché mi hanno preso di mira?
Parcé mi àno cjapât di smire?
Why have they targeted me?
Non terrò più la bocca chiusa.
No tignarai plui la bocje sierade.
I won't keep my mouth shut any longer.
Le tue parole mi aiutano quando mi sento giù.
Lis tôs peraulis mi judin cuant che mi sint jù.
Your words help me when I feel down.
Volevo che giustificasse quello che aveva fatto.
O volevi ch'al justificàs ce ch'al veve fat.
I wanted him to justify what he'd done.
Ha iniziato a imprecare contro la malasorte.
Al à tacât a imprecâ cuintri dal maldestin.
He began to curse his hard luck.
Tutto sembrava sotto controllo.
Dut al someave sot control.
Everything seemed under control.
Era un uomo timorato di Dio che si teneva lontano dal male.
Al jere un om timorât di Diu che si tignive lontan dal mâl.
He was a God-fearing man who steered clear of evil.
Mi tengo lontano dai pettegolezzi.
Mi ten lontan dai peteçs.
I stay away from gossip.
Non se ne trovano di simili.
No si 'nt cjate di compagns.
No others like them can be found.
Ne farai di simili per loro.
Tu 'nt fasarâs di compagns par lôr.
You'll make similar ones for them.
Non ne avevi nemmeno abbastanza.
No tu 'nt vevis nancje avonde.
You didn't even have enough of them.
Saranno uccisi finché non ne resterà più uno.
A saran copâts fin che no 'nt restarà plui un.
They'll be killed until not one of them remains.
Io me ne vado per la strada che fanno tutti.
Jo mi 'nt voi pe strade ch'a van ducj.
I'm taking the way that everybody takes.
Non c'era uno che non avesse già fatto il lavoro.
No 'nd jere un che nol ves za fat il lavôr.
There wasn't one who hadn't already done the work.
Non ne ho mai abbastanza.
No 'nd ài mai avonde.
I've never got enough of them.
Il terremoto è stato così forte che non ce n'è stato uno uguale da allora.
Il taramot al è stât cussì fuart che no 'nd è stât un compagn d'in chê volte.
The earthquake was so strong that there hasn't been another like it ever since.
Non c'è nessuno che conosca quell'uomo.
No 'nd è nissun ch'al cognossi chel om.
There's no one who knows that man.
Non c'è nessuno che possa fermarlo.
No 'nd è nissun ch'al puedi fermâlu.
There's no one who can stop him.
All'infuori di te non c'è nessun altro.
Fûr di te no 'nd è nissun altri.
There's no one else but you.
Era pieno di amarezza dopo la morte dei figli.
Al jere plen di marum daspò de muart dai fîs.
He was full of bitterness after the children's death.
Lo sai quanti ne ho?
Sâstu trops ch'o 'nd ài?
Do you know how many of them I've got?
Ne ho un altro da darti.
O 'nd ài un altri di dâti.
I've got another one to give you.
È un uomo giusto e onesto.
Al è un om just e onest.
He's a just and honest man.
Sono stato messo alla prova con la perdita dei beni, dei figli e della salute.
O soi stât metût a lis provis cu la pierdite de robe, dai fîs e de salût.
I've been put to the test by the loss of possessions, children and health.
Con il permesso di Dio, Satana lo sottopone a prove tremende.
Cul permès di Diu, Satane lu somet a provis tremendis.
With the permission of God, Satan subjects him to terrible trials.
La casa è crollata addosso ai giovani e li ha uccisi.
La cjase e je sdrumade parsore dai zovins e ju à copâts.
The house collapsed on the youths and killed them.
Vedrai come ti maledirà in faccia!
Tu viodarâs cemût che ti maludissarà in muse!
You'll see how he curses you to your face!
Quel grande allevatore aveva settemila pecore e tremila cammelli.
Chel grant arlevadôr al veve sietmil pioris e tremil camêi.
That great herdsman had seven thousand sheep and three thousand camels.
Il Signore ha dato e il Signore ha tolto.
Il Signôr al à dât e il Signôr al à cjolt.
The Lord has given and the Lord has taken away.
Hanno passato a fil di spada tutti i contadini.
A àn passât a fîl di spade ducj i contadins.
They put all the farmers to the sword.
Nel paesino c'era un uomo di nome Tommaso.
Tal paisut al jere un om di non Tomâs.
In the little village there was a man named Thomas.
Dio mi ha messo alla prova.
Diu mi à metût a lis provis.
God has put me to the test.
Erano uomini timorati di Dio.
A jerin oms timorâts di Diu.
They were God-fearing men.
Può darsi che tu l'abbia offeso.
Pò stâi che tu lu vedis ufindût.
Maybe you've offended him.
Quest'uomo è il più ricco del paese.
Chest om al è il plui siôr dal paîs.
This man is the richest in the village.
Quell'uomo ha tre figli e due figlie.
Chel om al à trê fîs e dôs fiis.
That man has three sons and two daughters.
Si alzava molto presto la mattina.
Al jevave une vore a buinore.
He used to get up very early in the morning.
Stasera c'è la partita di calcio.
Usgnot e je la partide di balon.
Tonight's the football match.
Lo sport che mi piace di più è il calcio.
Il sport che mi plâs di plui al è il balon.
The sport that I like the most is football.
Qual è lo sport che tu piace di più e di meno?
Cuâl isal il sport che ti plâs di plui e di mancul?
Which sport do you like the most and the least?
La canzone che mi piace di meno è quella della quarta traccia.
La cjançon che mi plâs di mancul e je chê de linie cuatri.
The song that I least like is the one at track number four.
La canzone che mi piace di più è quella della quinta traccia.
La cjançon che mi plâs di plui e je chê de linie cinc.
The song that I most like is the one at track number five.
Si deve scaricare la traccia audio di ogni lezione.
Si à di discjamâ la linie audio di ogni lezion.
You have to download the audio track for each lesson.
Il corso è strutturato in settanta lezioni.
Il cors al è fat di setante lezions.
The course consists of seventy lessons.
Si dice che la popolazione con competenza attiva del friulano sia intorno al mezzo milione di persone.
Si dîs che la popolazion cun competence ative dal furlan e sedi tor dal mieç milion di personis.
It's said that the population with active Friulian proficiency is about half a million people.
Scrivi qui il tuo indirizzo di posta elettronica per iscriverti alla newsletter.
Scrîf achì la tô direzion di pueste eletroniche par notâti ae newsletter.
Enter your email address here to subscribe to the newsletter.
Qualcuno mi dica che tutto questo è normale.
Cualchidun che mi disi che dut chest al è normâl.
Someone tell me that all this is normal.
Mi dica, per favore, è successo qualcosa?
Che mi disi, par plasê, isal sucedût alc?
Please tell me, has something happened?
Quell'uomo merita la fiducia.
Chel om al merete la fiducie.
That man deserves trust.
Quest'uomo merita la morte.
Chest om al merete la muart.
This man deserves to die.
Non meritava di finire così.
Nol meretave di lâ a finîle cussì.
He didn't deserve to end up like that.
Perché infastidite questa donna?
Parcè lambicaiso cheste femine?
Why are you bothering this woman?
Ero malato e non sono venuti a trovarmi.
O jeri malât e no àn stât a cjatâmi.
I was ill and they didn't come to see me.
Ho avuto fame e non mi hanno dato da mangiare.
O ài vude fan e no mi àn dât di mangjâ.
I got hungry and they gave me nothing to eat.
Vegliate, perché non sapete né il giorno né l'ora.
Veglait, parcè che no savês ni la zornade ni l'ore.
Keep watch, because you know neither the day nor the hour.
Dicci quando accadranno queste cose.
Disinus cuant ch'a capitaran chestis robis.
Tell us when these things will happen.
Di chi è questo mazzo di chiavi?
Di cui isal chest mac di clâfs?
Whose set of keys is this?
Con quale autorità fai queste cose?
Cun ce autoritât fasistu chestis robis?
By what authority are you doing these things?
Cosa volete che faccia per voi?
Ce volêso ch'o fasi par vualtris?
What do you want me to do for you?
Voi non sapete quello che chiedete.
Vualtris no savês ce ch'o domandais.
You don't know what you're asking for.
Prendi il tuo e vattene.
Cjape ce ch'al è to e vatint.
Take what's yours and go.
Perché state qui tutto il giorno senza fare niente?
Parcè staiso chi dut il dì cence fâ nuie?
Why have you been standing here all day doing nothing?
Molti dei primi saranno ultimi e gli ultimi i primi.
Une vore di prins a saran ultins e di ultins prins.
Many who are first will be last and last will be first.
Lasciate che i bambini vengano a me.
Lassait che i fruts a vegnin di me.
Let the children come to me.
Non tutti capiscono questo discorso.
No ducj a capissin chest discors.
Not everybody understands this speech.
Solo coloro ai quali è stato dato possono capire questo discorso.
Dome chei che ur è stât dât a puedin capî chest discors.
Only those to whom it has been given can understand this speech.
Che cosa ti pare? A me pare ingiusto.
Ce ti parial? A mi mi pâr injust.
What do you think? I think it's unfair.
È bello per noi stare qui.
Al è biel par nô stâ culì.
It's good for us to be here.
Ti affanni e ti preoccupi di troppe cose.
Tu scombatis e tu bacilis par masse robis.
You fret and worry about too many things.
Non mi hai dato un bacio.
No tu mi âs dade une bussade.
You haven't given me a kiss.
Lasciami dare un bacio a mio padre e a mia madre.
Lassimi dâur une bussade a gno pari e a mê mari.
Let me give my father and my mother a kiss.
Un cieco non può guidare un altro cieco.
Un vuarp nol pò vuidâ un altri vuarp.
One blind man cannot lead another blind man.
Non occorre che vadano.
Nol covente che si 'nt ledin.
They don't need to go away.
Quell'uomo è cieco e muto, ma non è sordo.
Chel om al è vuarp e mut, ma nol è sort.
That man's blind and mute, but he's not deaf.
Non li temete dunque!
No stait duncje a vê pôre di lôr!
So don't be afraid of them!
Il servitore non è più grande del suo padrone.
Il servidôr nol è plui grant dal so paron.
The servant is not greater than his master.
Il discepolo non è più grande del maestro.
Il dissepul non è plui grant dal mestri.
The disciple is not greater than the teacher.
Credete che io possa fare questo?
Crodêso che jo o puedi fâ chel tant?
Do you believe that I'm able to do this?
Non sono i sani che hanno bisogno del medico, ma i malati.
No son i sans ch'a àn dibisugne dal miedi, ma i malâts.
It's not the healthy who need a doctor, but the ill.
Perché avete paura, uomini di poca fede?
Parcè mo vêso pôre, oms di pocje fede?
Why are you afraid, men of little faith?
Non ho mai trovato nessuno che avesse tanta fede.
No ài mai cjatât nissun ch'al ves tante fede.
I've never found anyone who had so much faith.
Non giudicate, per non essere giudicati.
No stait a judicâ, cussì no sarês judicâts.
Do not judge, lest you be judged.
Non gettate le vostre perle davanti ai porci.
No stait a butâ denant dai purcits lis vuestris perlis.
Do not cast your pearls before swine.
Non date le cose sante ai cani.
No stait a dâur ai cjans lis robis santis.
Do not give to dogs what is sacred.
Quello è un lupo che mi ha imbrogliato.
Chel al è un lôf che mi à imbroiât.
He's a wolf who tricked me.
Bussate e vi sarà aperto.
Tucait e us sarà vierzût.
Knock and the door will be opened to you.
Chiedete e vi sarà dato.
Domandait e us sarà dât.
Ask and it will be given to you.
Tutto quanto volete che gli uomini facciano a voi, anche voi fatelo a loro.
Dut ce ch'o vês gust che i oms us fasin, fasêtlu ancje vualtris a lôr.
Do unto others as you would have them do unto you.
Quello è un lupo in veste di pecora.
Chel al è un lôf vistût di piore.
He's a wolf in sheep's clothing.
Guardatevi dai falsi profeti.
Vuardaitsi dai profetis fals.
Beware of false prophets.
Ci ha mandato come pecore in mezzo ai lupi.
Nus à mandâts come pioris framieç dai lôfs.
He sent us out like sheep amongst wolves.
Uscite da quella città e scuotete la polvere dai vostri piedi.
Saltait fûr di chê citât e scjassait il pulvin dai vuestris pîts.
Leave that town and shake the dust off your feet.
Scuoti la polvere dai tuoi piedi e vai avanti.
Scjasse il pulvin dai tiei pîts e va indenant.
Shake the dust off your feet and move on.
Non si è mai vista una cosa simile.
No si à mai viodût nuie di compagn.
Nothing like this has ever been seen.
Badate che non lo sappia nessuno.
Viodêt che no lu sepi nissun.
Make sure no one knows about this.
Fai attenzione a non dirlo a nessuno.
Sta atent di no dîlu a di nissun.
Be careful not to tell anyone about it.
Per fare soldi ci vogliono soldi.
Par fâ bêçs i vuelin bêçs.
It takes money to make money.
Mettimi da parte mezzo litro di latte.
Metimi in bande mieç litri di lat.
Put half a litre of milk aside for me.
Tieni quel bicchiere, che non cada!
Ten dûr chê tace, che no coli!
Hold on to that glass so it doesn't fall!
Con quel lavoro non si guadagnava.
Di chel lavôr no si gjavave fûr nuie.
You couldn't earn any money with that job.
Quanto guadagni? Guadagno bene.
Trop cjapistu? O vuadagni ben.
How much do you make? I earn well.
Ho messo i maglioni nell'armadio.
O ài metût i maions tal armaron.
I've put the sweaters in the closet.
A tempo perso studio la lingua latina.
A oris pierdudis o studii la lenghe latine.
In my spare time I study the Latin language.
Cercare di riparare questa sedia è tempo perso.
A cirî di comedâ cheste cjadree al è timp pierdût.
Trying to fix this chair is a waste of time.
Quell'uomo è ubriaco perso.
Chel om al è cjoc pierdût.
That man is stinking drunk.
Dov'è la mia valigia? Non è ancora arrivata.
Dulà ise la mê valîs? No je ancjemò rivade.
Where's my suitcase? It hasn't come yet.
Questo treno va più lentamente di quell'altro.
Chest tren al va plui a planc di chel altri.
This train goes slower than that other one.
Il treno per Gorizia fa tante fermate.
Il tren par Gurize al fâs tantis fermadis.
The train to Gorizia makes many stops.
A che ora devo presentarmi all'accettazione?
A ce ore aio di presentâmi li de acetazion?
At what time must I check-in?
Quanto ci vuole per arrivare a Roma?
Trop i vuelial par rivâ a Rome?
How long does it take to get to Rome?
Per arrivare a Torino ci vuole ancora una mezz'ora.
Par rivâ a Turin i vûl ancjemò une miezore.
To get to Torino it'll still take half an hour.
Vorrei fare un biel viaggio.
O volarès fâ un biel viaç.
I'd like to take a nice trip.
Devo pagare un supplemento sul biglietto del treno?
Aio di paiâ un suplement sul biliet dal tren?
Must I pay a supplement on the train ticket?
Vorrei prenotare una cabina con quattro cuccette.
O volarès prenotâ une cabine cun cuatri jetuts.
I'd like to reserve a cabin with four berths.
Tutti i posti sono non fumatori.
Ducj i puescj a son no fumadôrs.
All seats are non-smoking.
I posti per fumatori sono stati tolti.
I puescj par fumadôrs a son stâts gjavâts vie.
Seats for smokers have been taken away.
Nel treno è vietato fumare.
Tal tren no si pues fumâ.
Smoking is prohibited on the train.
Gli scompartimenti del treno sono tutti pieni.
I scompartiments dal tren a son ducj plens.
The train compartments are all full.
Vorrei un posto sul corridoio.
O volarès un puest sul coridôr.
I'd like an aisle seat.
Vorrei un posto vicino al finestrino.
O volarès un puest dongje de barconete.
I'd like a window seat.
Posso comprare un biglietto per studenti?
Puedio comprâ un biliet par students?
Can I buy a student's ticket?
Ho comprato un biglietto di andata e ritorno.
O ài comprât un biliet par lâ e tornâ.
I bought a return ticket.
Vorrei tre biglietti di solo andata.
O volarès trê biliets dome par lâ.
I'd like three one-way tickets.
Due biglietti di seconda classe, per favore.
Doi biliets di seconde classe, par plasê.
Two second-class tickets, please.
Vorrei un biglietto di prima classe.
O volarès un biliet di prime classe.
I'd like a first-class ticket.
C'è qui un ragazzo che ha quattordici anni.
Al è chi un fantat ch'al à cutuardis agns.
There's a boy here who's fourteen years old.
La febbre mi ha lasciato ieri.
La fiere mi à lassât îr.
The fever left me yesterday.
Non ho marito, non sono sposata.
No ài om, no soi maridade.
I haven't got a husband, I'm not married.
Vai a chiamare tuo marito e poi ritorna qui.
Va a clamâ il to om e po torne chi.
Go call your husband and then come back here.
Come può accadere queste cose?
Cemût podino sucedi chestis robis?
How can these things happen?
Fate tutto quello che vi dirà.
Fasêt dut ce che us disarà.
Do whatever he tells you.
Il bambino aveva la fronte molto calda.
Il frut al veve il cerneli une vore cjalde.
The child's forehead was very hot.
Quest'acqua è troppo fredda.
Cheste aghe e je masse frede.
This water is too cold.
Dicono che quest'inverno sarà molto freddo.
A disin che chest Invier al sarà cetant frêt.
They say that this winter will be very cold.
Dicono che quest'estate sarà molto caldo.
A disin che chest Istât al sarà cetant cjalt.
They say that this summer will be very hot.
Sono stanco di questa situazione.
O soi stuf di cheste situazion.
I'm sick of this situation.
L'hanno fatto chissà perché.
Lu àn fat cuissà parcè.
Who knows why they did it.
L'ho chiamato perché venisse.
Lu ài clamât par ch'al vignìs.
I called him to come.
Perché mai sei andato da solo?
Parcè po sêstu lât di bessôl?
Why on earth did you go alone?
I finestrini della macchina sono aperti.
Lis barconetis de machine a son viertis.
The car windows are open.
Vorrei annulare la prenotazione.
O volarès anulâ la prenotazion.
I'd like to cancel the reservation.
Sono stato messo in cima alla lista d'attesa.
O soi stât metût a cjâf de liste di spiete.
I was put at the top of the waiting list.
Posso essere messo in lista d'attesa?
Puedio jessi metût in liste di spiete?
May I buy a stand-by ticket?
La sala d'attesa è piena di gente.
La sale di spiete e je plene di int.
The waiting room is full of people.
Ho già prenotato il biglietto aereo.
O ài za prenotât il biliet dal avion.
I've already booked the plane ticket.
Si deve prenotare un posto?
Si aial di prenotâ un puest?
Do you have to reserve a seat?
Sono sceso di cinque chili.
O soi lât jù di cinc chilos.
I've gone down five kilos.
Il sole scende dopo le diciotto.
Il soreli al va jù daspò des sîs di sere.
The sun goes down after six in the evening.
Il gatto non scende dall'albero.
Il gjat nol ven jù dal arbul.
The cat won't come down from the tree.
Voglio scendere dal treno.
O vuei lâ jù dal tren.
I want to get off the train.
A che ora parte il prossimo volo Bologna-Varsovia?
A ce ore partissial il prossim svol Bologne-Varsovie?
What time does the next Bologna-Warsaw flight leave?
Si deve mostrare il biglietto al controllore.
Si à di mostrâi il biliet al controlôr.
You must show your ticket to the inspector.
L'autobus è arrivato in ritardo.
L'autobus al è rivât tart.
The bus came late.
Lo scuolabus è passato in ritardo a prendere i bambini.
Il scuelebus al è passât tart a cjoli i fruts.
The schoolbus came late to pick up the children.
L'aereo è partito con due ore di ritardo.
L'avion al è partît cun dôs oris di ritart.
The plane left two hours late.
Siamo arrivati con quattro ore di ritardo.
O sin rivâts cun cuatri oris di ritart.
We arrived four hours late.
Chi è il prossimo? Avanti il prossimo, per favore!
Cui isal il prossim? Indenant il prossim, par plasê!
Who's next? Next person come forwards, please!
Chi è il prossimo? Entri il prossimo!
Cui isal il prossim? Ch'al jentri il prossim!
Who's next? Next person, come in!
La prossima nave parte a mezzogiorno.
La prossime nâf e partìs a misdì.
The next ship leaves at noon.
La metropolitana costa meno del taxi.
La metropolitane e coste di mancul dal taxi.
The metro costs less than the taxi.
L'ultimo autobus passa a mezzanotte.
L'ultin autobus al passe a miezegnot.
The last bus goes at midnight.
A che ora passa il primo treno?
A ce ore passial il prin tren?
What time does the first train go?
A che ora arriva l'aliscafo?
A ce ore rivial l'aliscaf?
What time does the hydrofoil arrive?
A che ora parte l'aereo?
A ce ore partissial l'avion?
What time does the plane leave?
Il traghetto parte tra due ore.
Il traghet al partìs ca di dôs oris.
The ferry leaves in two hours.
Hai degli spiccioli? Ho solo venti euro interi.
Âstu minûts? O ài dome vincj euros intîrs.
Have you got any change? I've only got a twenty euro banknote.
Posso pagare con soldi spiccioli?
Puedio paiâ cun bêçs minûts?
Can I pay with small change?
Devo pagare il biglietto intero?
Aio di paiâ il biliet intîr?
Must I pay full ticket price?
Devo pagare un anticipo? Devo pagare in anticipo?
Aio di paiâ un anticip? Aio di paiâ in anticip?
Must I make a down payment? Must I pay upfront?
Per fermare l'acquisto serve un anticipo del quindici per cento.
Par fermâ la compre al covente un anticip dal cuindis par cent.
To secure the purchase a fifteen per cent advance is required.
Dov'è il bancomat più vicino?
Dulà isal il bancomat più dongje?
Where's the nearest bank machine?
Non voglio farlo a nessun prezzo.
No vuei fâlu a nissun cost.
I won't do it at any cost.
Lo farò a qualsiasi prezzo.
Lu fasarai a ogni cost.
I'll do it at any cost.
Guarda il prezzo di quella bicicletta!
Cjale il presit di chê biciclete!
Look at the price of that bicycle!
C'è un errore nel conto, nel calcolo.
Al è un erôr tal cont, tal calcul.
There's a mistake in the bill, in the calculation.
Non è sempre facile ottenere un rimborso.
Nol è simpri facil vê un rimbors.
It's not always easy to get a refund.
Le spese non saranno rimborsate.
Lis spesis no saran rimborsadis.
The expenses will not be refunded.
Il cameriere non mi ha ridato il resto.
Il camarîr no mi à dât indaûr il rest.
The waiter hasn't given me back my change.
Cameriere, il conto, per favore!
Camarîr, il cont, par plasê!
Waiter, the bill, please!
Si deve conservare la ricevuta.
Si à di tignî di cont la ricevude.
You must keep the receipt.
Vorrei una ricevuta, per favore.
O volarès une ricevude, par plasê.
I'd like a receipt, please.
Quant'è il cambio per i dollari oggi?
Trop isal il cambi pai dolars vuê?
What's the exchange rate for dollars today?
Quant'è la commissione per cambiare gli euro in dollari?
Trop ise la comission par cambiâ i euros in dolars?
How much is the commission to exchange euros for dollars?
Vorrei cambiare i dollari in euro.
O volarès cambiâ i dolars in euros.
I'd like to exchange dollars for euros.
Vado in banca a fare un prelievo di cento euro.
O voi in bancje a fâ un prelêf di cent euros.
I'm going to the bank to withdraw one hundred euros.
Vorrei cambiare i soldi.
O volarès cambiâ i bêçs.
I'd like to exchange money.
Vorrei riscuotere un assegno.
O volarès tirâ un assegn.
I'd like to cash a cheque.
Vado in chiesa la domenica.
O voi in glesie la domenie.
I go to church on Sunday.
Cosa facciamo questo sabato sera?
Ce fasìno cheste sabide di sere?
What are we doing this Saturday evening?
Dopodomani è venerdì.
Passantdoman al è vinars.
The day after tomorrow is Friday.
Quanti ne abbiamo oggi? Oggi ne abbiamo sedici.
Ai trops sino vuê? Vuê o sin ai sedis.
What's today's date? Today's the sixteenth.
Che giorno è oggi? Oggi è mercoledì.
Ce dì isal vuê? Vuê al è miercus.
What day is today? Today is Wednesday.
L'altro ieri era lunedì.
Îr l'altri al jere lunis.
The day before yesterday was Monday.
A che ora stacchi? Alle otto di sera.
A ce ore molistu? Aes vot di sere.
What time are you off work? At eight in the evening.
Di solito mi alzo alle cinque di mattina.
Par solit o jevi aes cinc di buinore.
I usually get up at five in the morning.
Inizio sempre verso l'una del pomeriggio.
O tachi simpri tor une tal dopomisdì.
I always start at about one in the afternoon.
Ho iniziato alle nove e mezza.
O ài tacât aes nûf e mieze.
I started at half past nine.
Ci vediamo alle undici e un quarto.
Si viodìn aes undis e un cuart.
See you at a quarter past eleven.
Ci vediamo alle sette meno un quarto.
Si viodìn aes siet mancul un cuart.
See you at a quarter to seven.
Sono le sette meno un quarto.
A son lis siet mancul un cuart.
It's a quarter to seven.
Che ora è? Sono le sette.
Ce ore ise? A son lis siet.
What time is it? It's seven o'clock.
Puoi parlare più lentamente?
Puedistu fevelâ plui a planc?
Can you speak more slowly?
Signor Direttore, può ripetere? Può scriverlo?
Siôr Diretôr, puedial tornâ a dî? Puedial scrivilu?
Mr Director, can you repeat? Can you write it down?
Puoi ripetere? Per favore, ripeti.
Puedistu tornâ a dî? Par plasê, torne dîs.
Can you repeat? Please repeat.
Che cosa vuol dire questa parola?
Ce ch'e vûl dî cheste peraule?
What does this word mean?
Come si pronuncia questa parola?
Cemût che si pronunzie cheste peraule?
How's this word pronounced?
Hai una buona pronuncia inglese.
Tu âs une buine pronunzie inglese.
You've got good English pronunciation.
Capisci la lezione? Capisco, non capisco.
Capissistu la lezion? O capìs, no capìs.
Do you understand the lesson? I understand, I don't understand.
C'è qualcuno che parla italiano?
Isal cualchidun ch'al fevele talian?
Does anybody speak Italian?
Parli in friulano con gli amici?
Fevelistu par furlan cui amîs?
Do you speak in Friulian with friends?
Scusi, signora, parla friulano?
Ch'e scusi, siore, fevelie furlan?
Excuse me, madam, do you speak Friulian?
Scusi, signore, parla inglese?
Ch'al scusi, siôr, fevelial inglês?
Excuse me, sir, do you speak English?
Abbiamo aspettato il nostro turno.
O vin spietât il nestri turni.
We waited for our turn.
Non capisco quello che dici.
No capìs ce che tu disis.
I don't understand what you're saying.
Non so parlare francese ma lo scrivo bene.
No soi bon di fevelâ francês ma lu scrîf ben.
I can't speak French but I write it well.
Come si scrive questa parola in spagnolo?
Cemût si scrivie cheste peraule par spagnûl?
How's this word written in Spanish?
Il frico è un piatto tipico, una specialità friulana.
Il frico al è un plat tipic, une specialitât furlane.
Frico is a typical dish, a Friulian speciality.
È libero questo posto? È occupato.
Isal libar chest puest? Al è ocupât.
Is this seat free? It's taken.
Quanto costa? Quanto viene?
Trop costial? Trop vegnial?
How much does it cost? How much does it come to?
Dove posso comprare un biglietto?
Dulà puedio comprâ un biliet?
Where can I buy a ticket?
Al prossimo semaforo devi girare a sinistra.
Al prossim semafar tu âs di voltâ a çampe.
At the next lights you have to turn left.
Mio padre è prossimo alla pensione.
Gno pari al è dongje de pension.
My father's nearing retirement.
A che ora arriva il treno?
A ce ore rivial il tren?
At what time does the train arrive?
Ho fatto un viaggio con tariffa ridotta.
O ài fat un viaç cun tarife sbassade.
I took a trip at a reduced rate.
Quale autobus va in centro?
Ce autobus vadial in centri?
Which bus goes into the city centre?
Devo studiare ancora un po'.
O ài studiâ ancjemò un pôc.
I've got to study a bit more.
Sta studiando per diventare medico.
Al è ch'al studie par deventâ miedi.
He's studying to become a doctor.
Lavoro in proprio da più di dodici anni.
O lavori par gno cont di plui di dodis agns.
I've been self-employed for more than twelve years.
Che lavoro fai? Faccio il falegname.
Ce fasistu di lavôr? O fâs il marangon.
What work do you do? I'm a carpenter.
Di dove sei? Sono di Genova.
Di dulà sêstu? O soi di Gjenue.
Where are you from? I'm from Genova.
Sei di qui? Non ti ho mai visto prima.
Sêstu di culì? No ti ài mai viodût prime.
Are you from here? I've never seen you before.
La poltrona occupa troppo posto.
La poltrone e cjape masse puest.
The armchair takes up too much space.
Scusa, fammi un po' di posto, per favore!
Scuse, fasimi un pôc di puest, par plasê!
Excuse me, make a bit of space for me, please!
Mi piacciono queste tradizioni locali.
Mi plasin chestis tradizions locâls.
I like these local traditions.
Torna presto, ti aspetto!
Torne in curt, ti spieti!
Hurry back, I'll wait for you!
Dovrebbero arrivare tra quindici minuti.
A varessin di rivâ ca di cuindis minûts.
They should arrive in fifteen minutes.
I biglietti sono tutti venduti.
I biliets a son ducj vendûts.
The tickets have all been sold.
È questo il tuo libro? Sì, è il mio.
Isal chest il to libri? Sì, al è il gno.
Is this your book? Yes, it's mine.
Hai avuto il mio messaggio?
Âstu vût il gno messaç?
Did you get my message?
Sei la donna più bella del mondo.
Tu sês la femine plui biele dal mont.
You're the most beautiful woman in the world.
Vorrei un panino al salame e una mela.
O volarès un panin cul salam e un miluç.
I'd like a salami sandwich and an apple.
Mio figlio ha un carattere deciso.
Gno fi al à un caratar risolût.
My son's got a decisive character.
Come ti pare questo cappello?
Ce ti someial chest cjapiel?
What do you think of this hat?
Il sindaco è morto un mese fa ma io neppure lo sapevo.
Il sindic al è muart un mês indaûr ma jo nancje no lu savevi.
The mayor died a month ago but I didn't even know about it.
Dopo aver lavorato ero molto stanco.
Dopo lavorât o jeri tant strac.
After working I was very tired.
Non c'è niente di nascosto che non sarà svelato.
Nol è nuie di platât che nol sarà palesât.
There's nothing hidden that won't be revealed.
Chi non è con me è contro di me.
Chel che nol è cun me al è cuintri di me.
Whoever's not with me is against me.
Ti seguirò dovunque tu vada.
Ti vignarai daûr pardut là che tu larâs.
I'll follow you wherever you go.
Mettetevi bene in mente queste parole.
Metêtsi ben tal cjâf chestis peraulis.
Be sure to keep these words in mind.
Che cosa siete andati a vedere nei campi?
Ce sêso lâts a viodi tai cjamps?
What did you go to see in the fields?
Si sono visti dei castori nel fiume.
Si son viodûts castôrs tal flum.
Beavers were seen in the river.
Si è parlato molto di te.
Si à fevelât une vore di te.
There's been a lot of talk about you.
Che cosa ha fatto di male mio figlio?
Ce aial fat di mâl gno fi?
What has my son done wrong?
Tu sei proprio uno di loro.
Tu tu sês propit un di lôr.
You really are one of them.
Meglio per lui se non fosse mai nato
Miôr par lui se nol fos mai nassût.
It'd be better for him never to have been born.
Perché la infastidite? Lasciatela stare.
Parcè le lambicaiso? Lassaitle stâ.
Why are you bothering her? Leave her alone.
Fate attenzione, perché non sapete quando sarà il momento.
Stait atents, parcè che no savês cuant ch'al sarà il moment.
Be alert, because you don't know when the time will come.
Quando accadranno tutte queste cose?
Cuant capitarano dutis chestis robis?
When will all these things happen?
Badate che nessuno vi inganni.
Stait atents che nissun no us imbroi.
Watch out that no one deceives you.
Li ho chiesti a tuo padre.
Jai ài domandâts a to pari.
I asked your father for them.
Mi ha chiesto dei soldi in prestito e glieli ho dati.
Mi à domandât bêçs ad imprest e jai ài dâts.
He asked to borrow money from me and I gave it to him.
Quanto chiede il dentista per una visita?
Trop domandial il dentist par une visite?
How much does the dentist charge for a visit?
Chiedo solo un po' di riposo!
O domandi dome un pôc di padin!
I'm just asking for a little rest!
Perché non gli avete creduto allora?
Parcè no i vêso crodût alore?
Why didn't you believe him then?
Voglio farvi una sola domanda.
O vuei fâus une domande sole.
I will ask you just one question.
Tutto è possibile per chi crede.
Dut al è pussibil par chel ch'al crôt.
Everything's possible for him who believes.
Da quanto tempo gli accade questo?
Trop isal che i sucêt cussì?
How long has this been happening to him?
Di che cosa stavate discutendo con loro?
Di ce staviso cuistionant cun lôr?
What were you arguing with them about?
Ha fatto proprio tutto bene.
Al à fat propit dut ben.
He really did everything well.
Ascoltatemi tutti e cercate di capirmi!
Scoltaitmi ducj e cirît di capîmi!
Everybody listen to me and try to understand me!
Quella donna ha un cuore di pietra.
Chê femine e à un cûr di clap.
That woman's got a heart of stone.
Tutti prendono in giro lo scemo del villaggio.
Ducj a cjolin vie il gnogno dal paîs.
Everybody makes fun of the village idiot.
Suo marito torna sempre a casa ubriaco fradicio.
Il so om al torne simpri a cjase cjoc in bale.
Her husband always comes home wasted drunk.
Il comune è governato dal sindaco.
Il comun al è guviernât dal sindic.
The municipality is governed by the mayor.
Dobbiamo andare in comune a firmare un documento.
O vin di lâ in comun a firmâ un document.
We have to go to town hall to sign a document.
Devo andare in municipio a presentare una domanda.
O ài di lâ in municipi a presentâ une domande.
I have to go to town hall to submit an application.
Questa sedia di legno traballa.
Cheste cjadree di len e bale.
This wooden chair is wobbly.
Questo tavolino traballa.
Chest taulin al clope.
This little table is wobbly.
Le gambe del tavolo non sono pari.
Lis gjambis de taule no son compagnis.
The table legs aren't even.