06 September 2025

Incident stradâl: No si sa se par un colp di sium o par un mâl

Two days ago (doi dîs indaûr), a young man of twenty years of age (un zovin di vincj agns) died in a motorcrash (al è muart intun incident stradâl). The accident took place (l’incident al è sucedût) at the break of day (sul cricâ dal dì) in Pasian di Prât (a Pasian di Prât).

La machine e je lade a sbati cuintri di un camion:

Incident stradâl: no si sa se par un colp di sium o par un mâl

The car driven by the young man (la machine vuidade dal zovin) had veered into the oncoming lane (si jere spostade su chê altre corsie). It is not known (no si sa) if the accident occurred (se l’incident al è sucedût) due to nodding off to sleep (par un colp di sium) or because of a fit of pain (o par un mâl). The car collided (la machine e je lade a sbati) with a lorry (cuntun camion).

Up until two years ago (fin a doi agns indaûr), the young man had played football as a goalkeeper (il zovin al veve zuiât di balon tant che portîr). He was a good lad (al jere un brâf fantat), full of drive (plen di voie di fâ). Great mourning (grant corot) for the death of the young man (pe muart dal zovin). / Riferiment: La Vôs dai Furlans.

Sul cricâ dal dì: very early in the morning (une vore adore a matine). I start work at the crack of dawn (o tachi a vore sul cricâ dal dì); I wake up at the break of day (o jevi sul cricâ dal dì).

Une corsie [cor | sì | e]: a lane. The overtaking lane (la corsie di sorpàs); the oncoming lane (la corsie contrarie, chê altre corsie); the driver went into the oncoming lane (il vuidadôr al è lât in chê altre corsie).

Un colp di sium: a fit of sleep, a sudden onset of sleep. After eating supper I dozed off (dopo cene mi è vignût un colp di sium); the driver went off the road because he had dozed off (il vuidadôr al è lât fûr di strade par un colp di sium).