17 September 2025

Par che o crodês che Jesù al è il Crist, il Fi di Diu

Praised be Jesus Christ (laudât seial Jesù Crist). So does John close chapter twenty of his gospel (Zuan al siere cussì il cjapitul vincj dal so vanzeli): Jesus (Jesù), in the presence of his disciples (in presince dai dissepui), did many other signs (al fasè tancj altris spiei), which are not reported in this book (che no son ripuartâts in chest libri). These have been reported (chei chi a son stâts ripuartâts) that you may believe (par che o crodês) that Jesus is the Christ (che Jesù al è il Crist), the Son of God (il Fi di Diu), and, in believing (e, crodint), you may have life in his name (o vedis la vite tal so non).

Laudât seial Jesù Crist. Zuan al siere cussì il cjapitul vincj dal so vanzeli: Jesù, in presince dai dissepui, al fasè tancj altris spiei, che no son ripuartâts in chest libri. Chei chi a son stâts ripuartâts par che o crodês che Jesù al è il Crist, il Fi di Diu, e, crodint, o vedis la vite tal so non.


Un dissepul: a disciple. In the plural, this takes the form dissepui, which is the customary plural formation for a singular noun ending in a vowel + l. Other examples: arbul, arbui (tree, trees); nûl, nûi (cloud, clouds); cjaval, cjavai (horse, horses); riul, riui (stream, streams); baûl, baûi (boot/trunk, boots/trunks {of car}).

Un spieli: a sign, wonder. In the plural, this takes the form spiei, which is the customary plural formation for a singular noun ending in a vowel + li. Other examples: voli, voi (eye, eyes); vieli, viei (old man, old men); cjaveli, cjavei (strand of hair, all the hair on one's head); cerneli, cernei (forehead, foreheads). An exception: vueli, vuelis (oil, oils).

Ripuartâ: to report, to relate. Examples: the event has been reported by the newspaper (la vicende e je stade ripuartade dal gjornâl); John reported these signs in his gospel (Zuan al ripuartà chescj spiei tal so vanzeli).

Par che o crodês: that you may believe; present subjunctive, second-person plural. Two forms are possible in the present subjunctive: par che o crodês, par che o crodedis, with the first of the two taking the same form as the present indicative. Compare: you believe that Jesus is the Christ (o crodês che Jesù al è il Crist); that you may believe that Jesus is the Christ (par che o crodês/crodedis che Jesù al è il Crist). / In the second-person singular: tu crodis (present indicative); par che tu crodis/crodedis (present subjunctive).

Par che o vedis: that you may have; present subjunctive, second-person plural. Two forms are possible in the present subjunctive: par che o vedis, par che o vebis. Compare: you have life in his name (o vês la vite tal so non); that you may have life in his name (par che o vedis/vebis la vite tal so non). / In the second-person singular: tu âs (present indicative); par che tu vedis/vebis (present subjunctive).

Another reading of these verses can be heard below, at minute 4.39, by a young lector:

No comments:

Post a Comment