A man of about eighty years of age (un om di etât tor dai otante agns) died today in Cuar di Rosacis (al è muart vuê a Cuar di Rosacis), at about three in the afternoon (tor des trê dopomisdì), after he was run over by a tractor (daspò che al è stât cjapât sot di un tratôr), though it is not yet clear (ancje se nol è ancjemò clâr) if he was driving the vehicle (se al jere ae vuide dal mieç). At the scene (sul puest) arrived firemen, paramedics and carabinîrs (a son rivâts pompîrs, sanitaris e carabinîrs), who are investigating (che a stan investigant) to understand what happened (par capî ce che al sedi sucedût). / Riferiment: La Vôs dai Furlans.
Un tratôr:
Following are more examples in Friulian of how to speak of vehicle accidents. All these examples have been encountered in some form in recent entries.
La machine e à tamponât il furgon denant: The car hit the van ahead. / Si son tamponâts un camion e un furgon: A truck and a van have collided. / Si son tamponadis dôs machinis: Two cars have run into each other. / Une machine e un tratôr si son dâts cuintri: A car and a tractor have collided. / Dôs machinis si son dadis cuintri: Two cars have hit each other. / Une machine si è dade cuintri cuntune ambulance: A car has collided with an ambulance. / Il vuidadôr al è lât cuintri di un porton: The driver drove into a gate. / La machine e je lade cuintri dal furgon: The car ran into the van. / La machine e je lade a sbati cuintri di un pâl: The car hit a pole. / Il vuidadôr al è lât a sbati cuintri di un arbul: The driver hit a tree. / Il vuidadôr al à cjapât in plen il tratôr: The driver hit the tractor head-on. / Il vuidadôr al è muart dopo dal scuintri frontâl: The driver died after the head-on collision. / O fasevi manovris improvisis par no lâi intor: I was making sudden moves to avoid hitting him.
La machine si è capotade intun bosc: The car overturned into a forest. / La machine e leve di ca e di là de strade: The car was zigzagging on the road. / Il vuidadôr al à pierdût il control de machine: The driver lost control of the car. / L’om al vuidave in cuintri man dilunc de autostrade: The man was driving against traffic along the highway. / L’om al vuidave cuintri man su la corsie di sorpàs: The man was driving the wrong way in the overtaking lane. / Il vuidadôr al à invadude la corsie contrarie: The driver veered into the oncoming lane. / Il vuidadôr cjoc al à cirût di cjapâ la corsie contrarie: The drunk driver tried to go into the oncoming lane. / Par vie dal bot la machine e je lade a cjâf in jù: Due to the impact the car flipped over. / Par vie dal bot la machine si è capotade: Due to the impact the car overturned. / Il vuidadôr al è restât fracât sot de machine capotade: The driver got stuck under the overturned car.
Il vuidadôr al è restât blocât dentri de machine: The driver got stuck inside the car. / Il vuidadôr al è stât butât fûr: The driver was ejected. / Il vuidadôr al è muart tal bot: The driver died in the crash. / Il vuidadôr de motociclete al è svolât par cuindis metris: The driver of the motorcycle went flying fifteen metres. / Il vuidadôr de moto al è stât ferît: The driver of the motorbike was injured. / La machine e à tirât sot il pedon intant che al jere daûr a traviersâ lis strichis: The car ran over the pedestrian as he was crossing at the pedestrian crossing. / Il furgon al à cjapât sot il pedon intant che al traviersave la strade li des strichis: The van ran over the pedestrian as he was crossing the road at the pedestrian crossing.