In a recent news report, we read of a heat wave (une ondade di cjalt) in Friûl; we now read of an ongoing robbery wave (une ondade di robariis) in the region.
Thieves are still on the go (i laris a son ancjemò in azion) around Friûl (ator pal Friûl). Hoodlums entered a home (i malvivents a son jentrâts intune abitazion) in Basilian (a Basilian). Having broken the safe (fiscade la cassefuarte), the robbers stole one thousand euros’ worth of money (i ladrons a àn puartât vie bêçs par mil euros) and two pistols (e dôs pistolis): a forty-five calibre revolver (une calibri cuarantecinc a tambûr) and a nine millimetre semi-automatic (e une nûf milimetris semiautomatiche) with its bullets (cu lis palotulis). The owner filed a report (il proprietari al à presentade denunzie) as soon as the robbery had been discovered (a pene scuvierte la robarie). / Riferiment: La Vôs dai Furlans.
Un lari che al jentre intune cjase furlane:
In Friulian, a bullet is called either une palotule or une bale. Palotule is pronounced with tonic stess on the second syllable (palòtule).
No comments:
Post a Comment