Lis predicjs dal muini, Vigj Scuete (Josef Marchet), III edizion, Udin, Risultive, 1968.
Note ben: Il test chi sot al è stât copiât propit come che si lei te tierce edizion, in grafie no uficiâl e cun ducj i fai di batidure.
Preambul [audio]
Al è dibant lâ a cirî Gargagnà su lis mapis dal Friûl: no si cjatilu nancje in chês plui minudis e precisis ch'a dòprin i militârs, indulà ch'a son segnadis fin lis farcadizzis. Gargagnà nol è une «entitât geografiche»; al è une «entitât morâl», un fat di custum: al è dut il Friûl cjalât de bande dal ledrôs, di chê bande dulà che une tele 'e mostre duc' i siei grops, dutis lis zontis, lis mendis, i difiez, insumis dute la veretât.
'O sin usâz a une forme di retoriche a bon presi, ch'e puarte adalt tant il nestri paîs, che il nestri popul, parsore di duc' chealtris vizzins e lontans. Chest al è il dret; ma 'e ûl metude in cont ancje chealtre muse, bisugne ve la fuarze di cjalâ dut cence parevoi e di pesâ dut cence baronade. In tun quadri lis robis claris a' pàrin plui lusorôsis s'a son dongje lis ombris e lis maglis; e s'a no son ombris ne maglis, si po sta sigûrs che je dute une bausie, e no ven nancje voe di cjalâle.
Cheste veretât 'e je la urdidure di chest libri; la trame invezzi 'e je une fente, une bausie: e salacôr j covente une peraule di spiegazion. Secont cheste fente, Gargagnà di 'Sore 'e je une vile dal Friûl di miez: une frazion, nus àn insegnât a dî i talians, cun siet-votcent animis; e in union cun Gargagnà di 'Sot, cun Lupignan e qualchi altri cjasâl plui minût, a' fòrmin il Cumon di Scufons. A Gargagnà di 'Sot 'e je la cumune e la plêf e un pôc di moviment comerziâl ch'al dà a cheste vile un fregul di ande zitadine. A Gargagnà di 'Sore nol è nuje: al è un borgat di staipis e di landris; di muraz cence stabilidure, di tamars plens dome di catans e scovazzis, di int grobiane plene di presunzion e di pratesis. Dapît la vile 'e je l'uniche abitazion zivîl dal paîs: la ostarie di Florean Baduscli, un forest ch'al sa fâ i siei interes cence tros scrupui; insomp, a un tîr di sclope des cjasis, 'e je la gleseute di S. Pieri, une costruzion dal Cincent cun tune cjampanute sul colm de fazzade e un puartiut davant de puarte, su la strade. Za timp in cheste glesie al jere un vicjari curât, ch'al dipendeve dal plevan de vile di 'Sot; ma cumò nol è nissun, parvìe che la int di Gargagnà di 'Sore 'e sta miôr cence che i predis a' vegnin a meti il nâs tai lôr afârs e a impazzâsi des lôr cragnis. Cussì il paîs al è cence cure d'animis di nissune sorte: il plevan al mande qualchi predi a dî messe a S. Pieri la domenie e qualchi rare volte in disdivôre (par solit al rive-sù sfanchinant e tirant l'àsime, pre Scjefin, un capelan vieli e clopadìz, che 'ndi à une gnoche a fâ chel quart d'ore di rive). La glesie 'e je pizzule, che un cinquante di lôr a' stèntin a stâ dentri: al ven a messe un troput di feminis, qualchi fantazzute, un cjap di fruz e vot o dîs umign.
La vilie des fiestis, soresere, il muini de glesie al ten-sù il rosari, e une dozene di personis fra granc' e pizzui, a' vègnin a preâ. Il muini di Gargagnà al è Vigj Scuete: un muini monumentâl, grant e grues, sclet di lenghe e simpri sigûr di sè. Nassût in chel altri secul, al è stât dibot trente agn pal mont, prin su lis fornâs di modon e po a fâ il manauâl e il muridôr. Cui carantans cjapâz e metûz-vie al è rivât adore di cjoli un pâr di cjampuz di tiare e une barache ch'al à sdrumade par fâ-sù une sô cjasute. Passade la prime uere nol è plui lât in niò: al à vivût cun chel tocut di braide e fasint dalminis par dut il paîs. Tal prin no j mancjavin aventôrs e al lavorà fuart; ma dopo che-altre uere a' son lâz simpri al mancul, e cumò a' son restâz dome sîs o siet viej che, vie pal unviâr, a' puàrtin ancjemò chei impresc'.
Vigj al fâs il muini sore nuje; ma cun chê scuse al si sint la prime autoritât dal paîs. La sere prin des fiestis al va-jù dal plevan a cjapâ i ordins pal indoman e il plevan j comande di publicâ in glesie l'orari de messe e des funzions e qualchi altri avîs. E di chê bande lui si profite par tirâle in lunc, strucjant fûr dut ce che j bol tal stomi: lis sôs impinions, i siei comenz, lis sôs critichis, lis sôs sentenzis sul cont des personis e dai faz di Gargagnà di 'Sore. Cussi 'e ven fûr ogni volte une «predicje dal muini» curte, sclete, cuinzade cun sâl e pevar e asêt. Parce ch'al va dit che Vigj Scuete nol à parevoi ne smuars in bocje: nol à riuart par nissun, ne zovins ne viej, ne puars ne siôrs, ne ignoranz ne studiâz, nancje pe sô parentât, nancje par sô fie, nancje pai predis... Co no j pâr juste une robe qualunche, al sune pal timp cence nissune remission. Vigj Scuete al è un bon cristian di fede ferme e sclete, cence complicazions e cence buerisinis pulitichis; e i siei judizzis a' son, in fin dai conz, judizzis ch'al podarés dîju il plevan; 'e je la maniere di presentâju, lis peraulis, il lengaz ch'al tae, ch'al sponz e qualchi volte al è tant ordenari, che il plevan nol podares fâsi sintî a doprâlu.
Cussì mo qualchidun al à vût il pinsîr di rincurâ e di meti insieme almancul un braz di dutis chestis predicjs, ch'a son stadis publicadis ancje in qualchi sfuei, come testimonianze di vite furlane in tun moment speciâl de nestre storie — i prins agns dopo la uere — e come esempli di lenghe furlane ancjemò nete cence messedanzis e cence contaminazions. Par chest troi al è rivât chest librut.
pre Josef Marchet
Udin, 1965.
I. La statistiche [audio]
Cussì 'o sin rivâz in cjâf di un altri an. E, parvìe che in plêf no je stade fate ancjemò la statistiche de parochie, 'o fasarìn noaltris par intant chê de nestre vile. Jo 'o ài notât cul zes daûr la puarte duc' i nassûz e i muarz e i sposalizis, come ch'a fasevin par antîc, quan'che par nassi o par murî no coventavin cjartis ne timbros.
L'an passât di cheste stagjon, a Gargagnà di 'Sore si jere in sietcent e otante tre; in uê 'o vin di jessi in sietcent e otante vot. Pôcjs diferenzis. O 'ndi vin lassâz pe strade nûf: doi agnulùz; la frutate di Pajarin ch'e je muarte in Svuizzare (ce coventavial che Toni Pajarin al mandàs che cristianute atôr pal mont? No àjal avonde par vivi, cun dut il teren ch'al lavore?); la viele di Treseman ch'e veve su lis spalis nonante carnevâi (cence vê mai fat carnevâl, puare femine) e une cjame di strùssiis di ogni fate (cun chê famèe bastarde dulà che j jere tocjât di vivi) e qualchi centenâr di miârs di rosaris, che dal sigûr no à tocjât purgatori nancje cu la ponte dal dêt pizzul; mê comari Rose dal Puint ch'e je restade cu la scugjele in man intant ch'e lavave la massarìe; il Temul di Rutizze che si è brusâz i bugjei cu la puinte di Baduscli: Miliut Fasanel ch'al è restât sot i fiârs tal ospedâl; Zuan Menizze, biadat, ch'al si è visât di jessi in chest mont nome par intrîc, cun tantis che a'ndi à fatis in vite sô e nissune di drete: lu vin cjatât in tre tocs su lis sinis de ferade e o' vin scugnût puartâlu vie cence lûs e cence crôs, tanche une bestie: chê 'e je stade, par gno cont, la zornade plui nêre di dute l'anade.
Di batìsins 'o 'ndi vin faz cutuardis: doi frutins a son tornâz a lâ apene rivâz, spaventâz salacôr dal mondat indulà ch'a jerin colâz (e cui sa che no vebin vude reson, che a dî la veretât, a' jerin capitâz in dôs fameuzzatis imbastidis malamentri). Chei altris dodis a' son vîs e Di' lu vueli ch'a crèssin pulît cu l'anime e cul cuarp: jo dal sigûr no sarai a viodi ce umign ch'a deventaran, ma si à dibisugne di int drete, che di chê stuarte a' ndi è tante che si ûl.
Sposalizis vot: tre fantatis a son ladis a marît fûr di paîs; quatri forestis a' son vignudis a stâ culì. Ce ch'a son e ce ch'a vàlin jo no savarès a dî ancjemò: atôr pe glesie 'o 'ndi viôt une sole; un'altre mi pâr ch'e à fat l'ûf apene rivade: misteris di nature! Une 'e va a fâ scuele in Perarie e si la viôt nome a buinore e di sere, quan'che 'e partìs o ch'e rive cun chê metrae di lambrete; chê altre 'e je rivade dongje chest mês passât e jo no sai ancjemò ce muse ch'e à.
Di chês ch'a son ladis a marît fûr di paîs, Mariute di Safìt 'e jere un bombon di frute, plene di sintiment (plui che no sô mari!): pecjât ch'e sei svolade vie lontan. Un'altre 'e jere dome biele, e lu saveve tant, ch'e dibot 'e sclopave di bravure. La tiarze no jere ne biele ne buine e nissun si è mai impensât di vaîle.
E po a'nd'è une di Gargagnà ch'e je restade a Gargagnà: 'e à cjolt il fî di Toni dal Fôr; al ven-sù di dî, qualchi volte, che il Signôr ju fâs e il diaul ju compagne!
E cussì i conz a son faz. Io no sai s'o sarai ca a fâju ancje chest an cu ven: al po' stai, come nuje, che mi càpiti di restâ pe strade, ch'o soi madûr. E ognidun di nô, zovin o vieli ch'al sei, al à di pensâ che uê un an si po' jessi tal numar di chei ch'a saran lâz a fâ màntiis di bocâl. Al tocje di tignîsi pronz a dut. Al diseve il puar plevan vieli che si è duc' di crep e di un moment al altri si po' cjatâsi a flics.
Cun cheste us doi la buine sere e il bon an, cul non di Diu.
II. Lis latàniis [audio]
Mi consoli, mi consoli a viodi quatri-cinc fantaz di plui dal solit, usgnot, a preâ rosari. Soldâz vignûz in permès parvìe des fiestis, nomo? A’ varan fat par lavâsi la bocje cun quatri avemarìis: parcè che, cence tristerie, si po’ scrupulâ che la vebin sporcje une vorute!
’E je simpri stade cussì cu la int di Gargagnà e dai paisuz chenti atôr: a cjase, di fruz a rispuindi messe, di frutaz a cjantâ in coro; fûr di cjase, massime tal talian, dome risìis e dome sporcjetâz, une daûr l’altre, une parsore l’altre.
M’impensi simpri d’in chê volte ch’o soi stât coscrit ancje jo... sepi Diu cetanc’ agn indaûr! Tin Bùrcjul – ve’ lu laju, ch’al è ancjmò cu la corone in man! – al veve barufât cun me, doi dîs prin, par olê jessi di chei quatri ch’a vevin di puartâ la Madone te prucission dal perdon; in chê dì ch’o sin lâz ’e visite, Mari sante benedete, ce ledan di cristian! Cui ti vevial insegnadis chês litàniis di sporchèz, Tinut? E cussì ancje altris di lôr, che no uei nancje nomenâju parcè ch’a son bielzà lâz a fâ tiare di citis: se lis àn cjatadis, là-vie di là, dutis chês che ur son scjampadis di bocje in vite lôr, garantide che ur reste ce rustîsi lis cròdiis!
E za timp mi è capitât di lâ fintremai a Cjasarse parvìe di chel miarli di gno zìnar, ch’al si jere dissipât lant atôr cul moto quan’ch’al jere in briscule... (malandrete la canae, che Diu m’al perdoni!). Poben, di Udin inlà mi cjatai a jessi sun tun vagon plen di soldâz furlans: alpins ch’a tornavin de licenze. Uèliso crodimi? ’O ài scugnût cjapâmi-sù e lâ in tun altri scompartiment, se no ’o rindevi il gustâ di tant che mi vevin ingomeât. E sì che jo no soi stomeghìn! Lôr a’ porconavin di rabie, a’ porconavin di gjonde, a’ porconavin di maluserie, a’ porconavin di ligrie, a’ porconavin di sêt, a’ porconavin di cjoche, a’ porconavin fevelant, ridint, cjantant, rutant... Misericordie cu la palote, ce razze di nemâi! Ce biade cojarìe, cussì stupide ch’e crôt di semeâ sveltône a blestemâ e a fevelâ malamentri! E salacôr la dì prime, cun chê lenghe stesse, a’ jerin stâz in coro a cjantâ la diessìle!
Ce vino di scometi, fantaz, che nancje vualtris no vèis mai pensât ce figurate di grubians ch’o faseis quan’che ’o tacais a sberghelâ ches bielis cjantôsis, plenis di finezze e di puisie, che us plàsin tant: «Mi son alpin – ci piace il vin – tengo l’anemorata – vicin quartier...». E lassìn chês altris che no si pò nancje vêlis indiment in glesie.
Ancje doman messe es nûf e funzion es cinc.
E cun cheste us doi la buine sere.
III. Il pignarûl [audio]
Ce uelial dî che usgnot ’o seis cussì in pôs? Ahà, il pignarûl! Cumò m’impensi ch’o ài lampât, vignìnt in glesie, Toni Sclese ch’al lave-jù cun tun medîli su la spale, plui lunc des predicjs di pre Scjefin. Dait un cuc ta l’arie, cumò ch’o tornais a cjase: nissune maravèe che al vebi alzât di pês il jubâl a qualchidun, chel temul, par fâ il fugareli plui biel dal circondari. E la zoventût ’e sarà atôr a brascjam, a vincèis, a fassùz di soriâl... Si sa po’! Lis tradizions a’ van rispietadis, massime chês che no distùrbin la cussienze e che no oblèin a scrusignâ te scovazzere da l’anemate. Veiso fat il presepio sot il seglâr? Veiso metût chel tâl ch’al fâs la polente, chel altri ch’al mene la pigne, chê femenute ch’e va a urî aghe cul buinz, chel ch’al rustìs lis buèriis, chel vieli ch’al sune la bulziche? E il mulin cu la muele ch’e côr sun tun riul di stagnole? E il cjscjel cui manigolz ch’a fàsin la uàite cul spizzot su la spale? E cui sa se, par cuminazion, si seis visâz di meti, in qualchi cjantonut, ancje la Madone cul Bambin e Sant Josef? Parcè che chei a’ son i ultins e si sta pôc a dismenteâsi di lôr. E veiso santificât il Nadâl cun tun biel dindi? E la gnot dal prin dal an cun tune biele cjoche? E la domenie di miez cun tun fregul di ghiringhel e quatri bòlzars in famèe? Al mi à dit Tite Brucje che nol saveve cemût parâsi, parvìe che lu vevin invidât cu l’armoniche in siet-vot cjasis, chê sere stesse: puare anime, ce vitis di fâj fâ!
Di’ po, Masut, tù che tu sês inscuelât e che tu vadis ogni dì a lei il sfuei ta l’ostarie di Baduscli, no ese vere che, ancje chest’an, sot fiestis i gjornai a’ jerin plens di robarìis, di imbrojèz, di trucs, di sgrifignamenz? Cjoh, la zoventût ’e à dibisugne di carantans, par rispietâ lis tradizions! ’O viodareis di chì indenant, sul carnevâl, se nol tocjarà di cori a cjase prin di gnot, par no cjatâ su la strade qualchidun cul fazzolet su la muse e un sclizzot di fiâr in man... a cirî la caritât! Simpri parvìe des tradizions.
Sintît mo’: jo ’o soi di chei di une volte, si lu sa; ma ’o soi a dius che, co si jere fantaz noaltris, si mantignivin lis usanzis miôr di cumò; ancje tantis bielis usanzis che in dì di uê si son bielzà distudadis. Ma nol coventave ne disvuedâ i gjalinârs dal prossim, ne spietâ la int su lis stradis scuris, ne riscjâ di fâ qualchi setemane sul taulaz, par amôr des usanzis. E i pignarui si ju faseve granc’ e biei e fis, cence saltâ il rosari. Nomo, Jacum? Nomo, Blasùt? Nomo, Checusse? Vualtris ’o podeis dîlu, ’o podeis fâmi di testemonis, se no dîs il vêr.
Doman, messe cjantade cassù, come il solit! O speri che su l’albe des undis nol sei plui nissun pignarûl di impijâ.
E cun cheste us doi la buine sere.
IV. Il nît [audio]
'O soi a visâus che doman 'e je messe es nûf te gleseute di Prât Zenâr, dulà che une volte si faseve la sagre de Sacre Famèe.
Cumò, si sa, la sagre 'e je colade: o parvìe de stagjon pôc adatade o parvìe che lis fameis no àn plui bisugne di protetôrs in paradîs.
Eh, nol covente ridi, Toni Brùstul! Juste tù, ve': la tô famèe 'e je un spieli, che dut il paîs al po' lâ a cjalâsi dentri. La tô cristiane ti à implantât ancjmò za dîs agns, parvìe che tu j puartavis in cjase lis furmìis rossis cjapadis-sù pes braidis cun... chealtre; to fî Turo al ti à menade dongje la Vera de Gnoche, vergjne e pure tan'che la gjate de comari; tô fie Sunte, doi mês lade a marît, 'e je tornade a cjase parcè che il romagnûl ch'e veve cjolt la tratave masse ben: a gustâ j dave vuaìnis e di cene cun tun len. E tù, Vigj, no sta voltâti indaûr a cjalâlu, che tu âs ce cjalâti te: che la cantine plene e la femine cjoche no puedin lâ da pâr, nancje là di te, nomo? E tù, Minut, che tu j truchis il comedon a to cusìn, cjaliti un lamp in ce sest che tu sês; no ti esal mai capitât che qualchi forest, viodinti pe strade, al vebi tirât fûr il tacuìn par fâti la caritât? Ma no la tô Marisa, ve'. Chê s'e puarte cimade: un capoton cu la pistagne di pêl, ch'e semèe juste une cjape di soriâl, un cjapielìn a spiz come il gno distudecjandelis, lis ongulis rossis e un miezùt di farine pe muse. Cjoh! tu sês lât a cirîle sul breâr, nomo? E cumò tègnite. Ancje gno nevôt Gustìn di Menie al à cjolte une balarine e cumò nol olse a vignî in glesie, parcè che s'al tire jù il cjapiel, al à pôre di meti in mostre un sterp di cuarnissìz. E al è ancjemò qualchidun altri che nol pò vignî in glesie par... afârs di famèe. Sono fameis chês, o sono... come là di Burìn, che si mènin lis béstiis co a' son in calôr (Che Diu m'al perdoni!).
Diseimi codarûl tant ch'o uèlis: ma chesc' agn, ch'o impensi jo, no jere cussì. Moscjs a 'ndi à simpri stadis par ogni cjase, ma si paràvisi di lôr cence sdrumâ il fogolâr: mi capîso? Al jere l'esempli di chês siet o vot fameônis a l'antighe, ch'a si tignivin unidis, cun tune vôre di braz ch'a lavoravin ce a cjase ce pal mont, e duc' a' puartavin dongje la lôr part, a' sparagnavin, a' ingredavin, a' quistavin, e i afârs ur lavin benon; i omps a' si tignivin in bon, lis feminis a' imparavin a adatâsi, a vivi insieme cence tantis paronanzis, a fâ la part dal lôr dovê cence tantis crestis e tanc' caprizzis. Chês a' jerin fameis, e no locandis di lâ a durmî di gnot. La famèe di Ustìn Safìt; la famèe di Meni Gabòt, cun tre fradis maridâz ch'a lavin indenant come orlois; la famèe di Blasut Blason, che la domenie 'e implenave la glesie di bessole; la famèe di Basili Repìn, ch'al jere un gust a lâ in file là di lôr, un plui mataran e gjubiâl di chel altri, come ch'a jerin! E brave int: legris fin che si ûl, ma galanzùmign, che il Signôr al à di vê piardût il stamp par fânt di compagns.
Dopo, cu la zoventût dispatussade, al è lât dut in grum: barufis, divisions, causis in preture, palanchis mangjadis cui avocaz, cjasis disfatis, robe lade a tocs, rancûrs, svindìcs e miserie. Il taramot al à tacât in chê volte de prime uere, cu la forestarie capitade dongje a dâ il trist esempli, cui soldâz tornâz a cjase plens di nuvitâz te melonarie, cu lis pratesis di qualchi nuvizze rivade di furvìe... E la seconde uere 'e à finît di rompi lis citis.
Jo no crôt che si puedi tornâ indaûr, parcè che mi pâr che, in chest mont, no si va mai cui agn a cessecûl. Ma un fregul di sâl te côce, un fregul di timôr di Diu, un fregul di sapuartazion si podarés ben vê: e al tornarés cont. La buine armonie in tune cjase 'e je une furtune, 'e je un capitâl che nissun sacrifizi nol è masse grant par pajâlu. E il pinsîr di tornâ a cjase, dopo vôre, e cjatâ un fogolâr clip, une bocje da ridi, une buine peraule e la sigurezze di polsâ in sante pâs, al è une pae plui grande di chê ch'al po' dâ qualunche paron. Jo no ài plui une famèe, e la colpe no je ne mê ne di nissun: Chel lassù al à distinât cussì. E 'o varés un grum d'invidie di chei ch'ai àn un lôr nît. Ma s'o mi cjali atôr, s'o mi met a cunsiderâ lis famèis ch'a vivin dongje di me, 'o capìs ch'a son nîz, ma nîz di lìparis: e mi ven voe di ringraziâ il Signôr, che mi à lassât bessôl tan'che un barbezuan.
E cun cheste us doi la buine sere.
V. Il vêl blanc [audio]
Il plevan mi à mandât a dî ch'o torni a visâus che doman di buinore lis frutatis di ca a' son spietadis in plêf, cul vêl blanc, a fâ la Comunion in onôr di Sante Gnês. Veiso capît vualtris tre, lajù dapît ch'o cisicais tanche il fressorin dal argjel? Cul vêl blanc e cence piturâsi masse il music s'o podeis, parceche jo 'o sai cemût che je cun vualtris, passaratis dal diambar, scomenzant di chê ciuìte di mê gnezze, la fie di Blâs Lusevare: chê 'e je stade a siarvî in zitât e po 'e je tornade dongje cun tun cjapielut ch'al pâr juste un nît di gjarle, une cotule de sô paronzine ch'e pâr fate cul fazzolet di nâs di mê agne Meneghine, requie (ch'e tirave-su pe nape miez chilo di macube par setemane). Chês mostris di zupetis di uê, magari si nòtin in dutis lis fraternis, 'e spìndin bêz a comprâsi medais, pazienzis e coronis di rosari e po a' svolètin atôr cul music dut infarinât, lis ceis infrosegnadis cul cjalìn de cjalderie, i lavris colorîz cu la tinture d'jodio e la sassare lustrade cul saìn cjapât di ranzit. Urcje vie, busaronatis! Seiso fantatis o seiso campionaris di lubrificanz?
Chel biât omp dal plevan us clame jù cul vêl blanc eh! O' vorès viodius l'anemate jo, trop blancje che la veis! Ancje la Vera de Gnoche, za agn, 'e coreve tes prucissions cul vêl blanc; e cumò nissun la viôt plui in glesie parvìe che une dì j àn spelade la crodie a gratis, sore ch'e tacave cun duc': talians, todescs, crauàz, e fintremai cui cosacs ch'a spuzzavin come mussulins tre miis di lontan. Cussì 'e à scugnût sta siarade in cjase cul cjâf fassât tal fazzolet, passe un an, intant che j tornave a cressi un fregul di altiûl; e cumò ch'e torne a sgripijâ 'e à mudade danze.
E Luziute Stropule parcè lassie lâ atôr sô fie cun chê bavesele di cotulin che j rive une spane parsore i zenoi? Cui crodie che si puedi inamorâ di chês dôs polpetis a buinz, colôr brût di ledan, ch'e met in mostre?
E tù, copari Bastian, che a momenz tu butis-jù la pile da l'aghesante a fuarze di sfreolâti intôr, no viodistu che la tô Pascate 'e à dôs gjambis a ipsilòn ch'a pàrin lis cjarculis dal telâr di Mariane la tiessadrezze? Fasij, cjâr tù, taponâ chel uessam, che il folc ti puarti, Diu m'al perdoni!
E chê siorute foreste, che si scuint daûr la puarte, crodie che no si vebi vedût e no si sepi ch'e à un biel picje-cjazzis devant des spadulis? Biel titul di miserie o di ritìchite di vignî a metilu in mostre in glesie!
Jo 'o dîs la veretât: chê int ch'e ven di cui sa dulà, a insegnânus la ziviltât in chest cjantonut de Furlanie, la mandares fûr dai pîs magari fin a Gnargnac ch'a disin ch'al è quatricent mil mìis di là di cjadaldiaul.
E cun cheste us doi la buine sere.
VI. Lis dàlminis [audio]
Doman, messe e funzions in Plêf, par cui ch'al à un fregul di dominepatris. Gno copari Bàcul no 'ndi à di vê masse, parcè che za un'ore, ch'o vignivi a scovâ la glesie, mi à fat il cjadaldiaul parvìe di un pâr di dalminis ch'o j es ài promitudis par usgnot, e par usgnot al ûl vêlis fatis e finidis. E cu lis dalminis no si va a messe; tal capolûc! Lui, cu lis dalminis al à di svangjâ un pâr di cumiéris e quatri strops tal ort: la tiare 'e je dute inglazzade une man in sot, e a lâ daprûf di jê cu la pale a' covèntin suelis di len e no di corean, nomo? Cussì lui doman al jeve, al met lis dalminis gnovis, jessudis fûr dal stabiliment di Vigj Scuete, al cjape la pale e al tache a parâ-vie il frêt. E a messe ch'al vadi cui ch'al à timp di piardi. Lui, Bàcul Toron, nol à timp di piardi la fieste. In disdivôre al à qualchi ore o qualchi mieze zornade di lavorâ a bati la briscule tal cjanton de betule di Florean Baduscli, in compagnie di Toni dal Fôr, che al bute lis cjartis cu la bocje parcè ch'al è manzin, e di Cec Randin che, par cognossilis, lis palpe cul nâs, parvìe ch'al è uarp. Ma, di fieste, lui al à di lavorâ, almancul mieze zornade, ce te braide, ce tal ort, ce tal bearz e ce par cjase. So fradi Since, invessi, la fieste al va a dordei te stagjon dai cais, a cais te stagjon des quais, a quais te stagjon dai lùiars, e a lùiars tes fiestis di Nadâl. I siei canais, l'indomenie, a' vàdin a gjavedons cul piron dal lidric, o a sparcs di ruscli, o a urtizzons, o a litum, o a cròz tes pozzatis di Gringul. Si sa po': par vivi al tocje inzegnâsi. Massime di fieste. In glesie ch'a vadin lis feminis. La femine di Bàcul 'e va pursì a messe: baste che nol sei masse frêt o masse cjalt, che nol plovi, che nol trai soreli, che nol sofli l'ajar, che nol vegni il scjafojaz. Jê, biadine, no à masse salût. Chealtris dîs e côr-jù in menedizze tal capolûc a puartâ la verze, il sèlin, i savôrs, la ceve o la rucule 'e siore dal spiziâr, o 'e sûr dal mestri Grumbul, o 'e femine de dite Garbellini (Costrussioni edilissie) o ancje 'e contesse Zanchete: ch'al toni, ch'al lampi, ch'al tampiesti, ch'al nevei, nissun la ferme; ma di fieste 'e ten cont de salût. Ancje la femine di Since 'e va a messe: baste che no j vegni par cjase sô fie Mariute ch'e à il vizi di scjampâ dal omp almancul une volte al mês; o sô sûr Gjeltrude che l'omp j ven a cjase a cjatâle une volte par stagjon e intant j ten il puest Ricut de Flore; o Ghite Strissule che, dopo di vê sberghelât come une razze par la dute la setemane, 'e scuen lâ di qualchi amie, la fieste, a sbrocâsi di tant tasê; o sô cugnade Tunine di San Blâs, che je lade a marît in tune famèe masse grande, dulà ch'al è dut un bordel e jê no pò fevelâ che nissun la sint. Ancje mê gnezze Silvana di Babacje, chê ch'e fevele par triestin ('Ara cos' ch'el piovi!) 'e je une frutate temorade: 'e piart messe nome d'istât, quan' ch'e va in montagne a stelis alpinis cul fradi dal miedi, e d'unviâr quan' che 'e scuen lâ a sglizziâ su par Tarvis cul fî dal perît, e di viarte quan'che al è di lâ a violis pe cueste dai Madracs cul nevôt di Baduscli, e di siarade quan'che a' son di parecjâ i vistîz pal unviâr.
Cui sa po' se il Paron, cassù parsore, al fasarà buinis, un'altre dì, dutis chestis scusis.
'O scuen spesseâ a dâus la buine sere, ch'o ài di cori a cjase a inclaudâ il corean des dalminis di Bàcul, par che doman al puedi santificâ la fieste sui strops dal ort.
VII. L'aradio [audio]
Prin di dut 'o veis di savê che cheste volte no pues dîus nuje sul cont dal orari di doman. 'O ài provât a bati il telefòn e nissun mi rispuindeve: 'o sintivi nome a rugnî a tratis sotvosvìe. Alore 'o ài distacât il cjaval di san Francesc e jù te vile di 'Sot, cun dut che mi clopavin lis gjambis. Il plevan al jere lât a Udin cu la gjespe, il capelan al jere atôr, cui sa indulà, par malâz, e la perpetue no veve nissun ordin. Jo no podevi intardâmi plui di cussì e alore 'o ài scugnût cunvignî che mi fàsin une telefonade dopo cene; e cun vualtris si justarìn in cheste maniere: se doman a buinore, tôr lis siet 'o sintareis a sunâ la cjampane, al ûl dî ch'o varìn la messe cassù; se no, avodaisi a chel sant e lait a messe in plêf. Jo di miôr no sai ce fâ: la messe no pues dîle jo!
Cumò us 'e ài contade dute, come ch'e je. E s'o veis un freghenìn di pazienzie, us in' conti un'altre. Chel banducel di gno zinar, ch'al à di vê trentevot carui tal zerviel, ce si impensial di fâ? Chealtre dì al mi à mandade une di chês casselutis di len ch'a tabàin dute la mari dal dì: un aradio, al vignares a jessi. Sono tramais di mandâ a un puar vieli, ch'al è plui di là che no di ca, chei alì? Poben, dal moment ch'al jere, 'o ài clamât Vigj Strossul a metimal in vôre. Chel al è vignût orsere l'altre, al à sbisiât dôs oris daprûf dai fii dal eletric, al à strucjadis fûr une grampe di blestemis (esal colpe Gjesucrist se Vigj Strossul nol sa ben il mistîr di manovrâ chei argàgns?) e po' al à finît cul dîmi: — Cumò us va di gale! — e vie lui, lassant l'imprest daviart. Si sintive une fantate ch'e cjantave sao jo ce, e al pareve ch'e ves i dolôrs di panze, di tant ch'e zemeve. Jo, si sa, no ài pratiche di chel truc: 'o ài lassât ch'e cjantàs e ch'e zemès un piezzut; podopo 'o ài lassât ch'al vignìs un omp a dâj di volte, cun tune sclendarute di vôs, juste come chê di 'Sablìn quan' ch'al cjante di cjoc fûr pal paîs; po' un'altre femine spirtade, po' un altri omp cu la vôs zòndare come une coce di san Roc... E po' mi soi stufât, ch'e jere ore di lâ sot la plete. Alore 'o ài provât a lâ dongje di cheste scrazzule e a menâ-atôr un di chei sbrìssui ch'a son lì denant. 'O intindevi di siarâ buteghe. Malafessì! L'imprest al à tacât a sgrasaiâ, a ronâ, a sivilâ, a crazzâ, a vuicâ, a ciantâ di rusignûl, a sdrondenâ covertòriis, a sglinghignâ, a trombonâ, a ped... — Diu m'al perdoni! — Sono robis di vignî-fûr in cjase di un galantomp chês alì?
Al ven a stai che plui 'o menavi e piês al jere. 'O ài provât a zirâ chel altri sbrissul, come ch'o vevi viodût a fâ là-vie di Baduscli, ch'al à implantât dopomai un parlament cussì. Marisante benedete! No àlzial la vôs, che mi faseve trimâ lis ramis dai balcons! Un bordel, un taramòt, un cjadaldiaul! Vadì che 'o veis sintût ancje vualtris fintremai tal borc de Roste, ce qualitât d'infiâr. Ben, par fâle curte, jo 'o ài implantade la barache, ch'e sberghelàs tant che oleve, e 'o soi lât a durmî. A durmî? Cui podevial durmî cun chel burlâz in cjase? Al si cujetave, ognitant, par qualchi minût, juste tant ch'o mi piardevi-vie, e po' al tornave a tacâ cun plui gosate di prime, e al mi faseve petâ scjassons di colâ dal jet. Juste su lis oris pizzulis al si è bonât un fregul, tant ch'o ài podût fâ un pîsul. E l'indoman di buinore 'o soi tornât a cirî Vigj Strossul ch'al mi siaràs une volte par simpri chel danât di masanin; che jo 'o soi in etât e no ài voe di fotis. E 'o ài scrite une cartuline a gno zinar, ch'al po' vignî a cjòlisal quan' che al ûl, il so regâl.
Chest al sarès un spieli de ziviltât di uê: sintî ce ch'a disin in Americhe, o ce ch'a cjantin in Californie o ce ch'a sivìlin in Pomeranie; viodi lis pituris a movisi e a fevelâ sun tun linzûl; parâ-fûr dal cîl i ucei par cori atôr cul svoladon sui nûi; lâ a spâs dafonz dal mâr; passâ cul vapôr fûr par fûr des monz dopo di vêlis foropadis... Bielis robis, robis grandis: nuje ce dî. Ma dute cheste ostrighe di mecaniche mi pâr ch'e finìs cul vuicâ, cul rugnî, cul uagnâ, cul sdrondenâ e baste. 'O uei dî che cun chestis tantis invenzions il mont al è simpri un davoi: nol fâs un pas indenant su la strade di deventâ plui dret e plui just e plui bon. Al cres il sunsûr e al cjol la pâs e il sium. E ce puàrtial, dopodut? Diseit mo' ce ch'o uelis: jo 'o cjati che si stave dibot miôr quan'che si stave mâl. Polente e formadi tal bultric e un grum di pâs tal cûr: nomo sì?
La mecaniche 'e à inventât il sunsûr e il sunsûr nol nudrìs ne l'anime ne il cuarp, al jemple dome lis orêlis e al sturnìs il zerviel. Fâ il diaul des robis ch'a distùrbin e baste!
E cun cheste us doi la buine sere.
VIII. La stue [audio]
Copari Michêl, za che tu sês in pîs, fâs il plasê di tirâ-dongje chê mostre di puarte; se no, chês femenutis culì si sgrisùlin di frêt e Di’ uardi che no ur vegni une ponte! Sintît ancje cheste: chealtre dì siôr Noni Tabarìn, ch’o sin stâz compagns di banc a scuele publiche, mi à mandât da l’Americhe quatri carantans pe glesie: cussì ’o varès pensât di fâ meti une biele stue, culì in bande, se ogni famèe — di chês ch’a vègnin in glesie, si capìs — si impegnàs di puartâ, in volte, un braz di lens o un fassùt di vinceis ogni fieste. Si tratares di un quindis fiestis ad an, che fûr dai mês plui crûz nol covente fâ fûc. Une robe gnove — nomo? — adatade al fisic dilicât di chê int di cumò. Parcè che mê comari Tunine dal Fari e gno cusìn Pierot Raspan e ’Sèpil Brumat e la vedue di Tencje mi àn vût dit che lôr a’ vignaressin di plui in glesie se no fos chê glazzere ch’e je, massime quan’che pre’ Scjefin al distire un pôc masse il so sermon. Magari gno cusìn Pierot il dì di San Silvestri o di San Valantin al sta, come nuje, quatri oris fêr te criure sul marcjât di Gargagnà di ’Sot, s’al è ogni pôc di rizîr di nemai. Magari Tunine dal Fari, il prin viaz ch’e fâs di buinore a urî aghe sul poz, se si cjate cu la Catinate dal Moro, almancul miez’ore di badajade la pete dal sigûr, cui pîs sul lastron di glazze ch’al è lì atôr. Magari Brumat al risist mieze zornade, tes primis zilugnadis di atòm, a tignî amenz lis viscjadis ch’al à tindudis te pinade dal Blancutin. Il pericul di cjapâ la palmonite al è dome in glesie, dulà che no cole la zilugne, dulà che no sofle la buere, dulà che la glazze no s’imbrucjs nancje te piere da l’aghesante, ch’e je simpri distaponade.
Poben, ’o provarai a meti-sù la stue; e la metarai cassù insomp, cu la speranze che, tratansi di sintî il clip, ancje chei fantaz ch’a son soliz di fermâsi subìte dentri de puarte, a’ vebin di scomenzâ a vignî plui indenant. Se no ju tire il vanzeli pridicjât dal predi, ju tirarà il borez.
Tù, Martin di Sante, che tu sês un bon cristian (quan’che ti salte), tu vignarâs a fâmi il cjamìn: za di cheste stagjon no tu âs altris lavôrs di muridôr pes mans. Al ûl dî che il bocâl par umiliâ l’agadorie no ti mancjarà: che jo ’o sai di ce pît che tu vâs zuet. Chel fregul di matereâl ch’al ti coventarà, al sarà culì màrtars cu ven; ’o mi soi bielzà intindût cul mulinâr che lu meni dongje.
Cjo’ mo: a momenz mi dismenteavi di visâus che doman ’o varìn la messe es vot e mieze; e dopomisdì nuje, parcè che te plêf ’e je la novene di San Blâs. Cussì ancje lunis, ch’e je la fieste, lis funzions a’ saran dome lajù. Al dîs il plevan che, di cheste stagjon, un quart d’ore di strade al va benon.
E cun cheste us doi la buine sere.
IX. Cjalt e frêt [audio]
Doman in cheste glesie ne messe ne gjespui. Pre' Scjefin al à di vê cjapade une ponte e al è tal jet. 'E je bielzà la seconde volte ch'al cjape alc chest an, che Diu nus vuardi di mâl!
Sintît mo, ancje cheste: parvìe de stue ch'o pensavi di meti in glesie, no si pò cuminâ nuje: al jere di dîlu! Zuan Cinîse al mi à dit che lui nol sa ce ch'al è il frêt: s'al sint un sgrisul, al pare-jù un bussul di sgagne e al à la stue tal stomi; 'Sef Cjanorie al mi à dit che lui nol à mai vudis stuis nancje in cjase e no si è mai glazzât il nâs; Toni dal Cuel al mi à dit che se la 'zime 'e je masse crude e j fâs imbramî lis mans, lui lis freole magari fintremai che si scusse lis aìnis; Meni Pirule al à declarât che i lens a' còstin e che lui si scjalde tal so fogolâr; gno cusin Masut al mi à spiegât che là di Baduscli nol è mai frêt; Taresie la Molene mi à fate une predicje di miez'ore par fâmi comprendi che stuis in glesie no s'ind'à mai viodudis dopo che il mont al è mont e che nol covente fâ nuvitâz... Insumis, lens in glesie nissun ûl puartânt. E alore nuje. Jo 'o fasevi par vualtris; par cont gno, mi pari: 'o met cheste stiriane, un biel pâr di dalminis di pôl, specialitât de Dite, e no ài pôre plui. 'O fasevi dome par vualtris. E scusàimi tant...
Ma 'o ài simpri tal casselin dal amâr chês quatri cjartis di mil che mi son rivadis za dîs da l'Americhe; 'o vares pensât di cjoli un argagn di sunâ in timp des funzions. Veiso viodût chel casselot ch'a vevin menât-sù i cjantadôrs de vile di 'Sot, la domenie dopo Nadâl, par compagnâ la messe grande? Sul plui biel, ch'a cjantavin il Credo, al si è rot un sfuei e, par tant che il sunadôr al menâs sotvìe chê uniche cjàrcule ch'e funzionave, a' vignivin-fûr dal imprest nome uacadis di cjan... E la cjantorìe, cence compagnament, 'e je lade indenant a fuarze di stechis che al jere un disìo. 'O ài cjapadis informazions e 'o calcòli, sul afâr de spese, di rivâ par dongje: se mi ves di mancjâ alc, 'o provarai a lâ a bati casse dulà ch'o sai jo. No di vualtris, stait sigûrs. Oh mò! Chest an 'o vin culì un mestri di scuele gnûf, che al è rivât chealtre setemane, e ch'al à un fregul di man cun chei impresc'. Lui al sares content, in chestis seris d'unviâr, di tirâ dongje un pôs di fruz o qualchi fantazzute e insegnâur a cjantâ qualchi robute; e in timp di messe al podares compagnâju.
A mi no mi displasarès fregul, ancje parvìe che se, culì, qualchi volte si prove a cjantâ alc, cun chês gosatis ch'o veis, al è un spavent. 'O disevi tra di me, za dîs minûz, intant ch'o cjantavin lis litaniis dal Rosari... Pasche de Roste, lì, mi pareve une cheche cun chê sclèndare di vôs ch'e mole-fûr; mê comari 'Sese 'e tacave-sot prin di chealtris e po 'e finive dopo di duc'; Mine la Bocjute cu la intonazion 'e lave pe sô strade di bessole; mê gnezze Lidie dal Fôr 'e faseve il rizzòt sul orapronobis tanche s'e ves cjantât il «massolìn di fiori»; chês altris dôs o tre polezzis lajù dapît a' sberghelavin come s'a fossin stadis te fabriche di Glemone; e Checusse, là-vie, j dave-sot ogni tant cun tune murungulade ch'al pareve il liron di Siôr Bortul. 'O ài fintremai alzât i vôi, se i agnui piturâz sul quadri dal altâr si taponavin lis orelis! Nancje tal baracon des béstiis salvadiis, ch'al ven a Udin tal zardìn grant pe sagre di Sante Catarine, no si sint une orchestre di chê fate!
Se chel siorut, ch'o disevi, al à la buine volontât d'insegnâ a butâ-fûr la vôs cun tun fregul di grazie, almancul 'e zoventût, al fâs une opare buine: e chealtris ch'a tàsin, cun chei gargàz sfondrâz, tan'che trombis di côce.
E cun cheste us doi la buine sere.
X. La cause des gôsis [audio]
Doman Messe es vot. 'O vin in paîs, par qualchi dì, pre Josef Cuful, ch'al è a cjase parvìe di sô mari che j è vignût un flamòn in tune gjambe. E cussì, di chê bande, midiant che doman al è San Blâs, us fasarà ancje la benedizion dal cuel. Oh cheste volte 'o soi sigûr che mi jemplareis la glesie, parvìe che a Gargagnà di 'Sore a son plui gôsis che no personis. E nol covente ridi! Jacum di Cecut, làvie, par esempli a 'ndi à dôs: une par bande par compagnâ il pês; la none di Zanel a 'ndi à un rap, come i dindis di grasse; Toni Brucjot a 'ndi à une sole, ma si trate di un sampogn di chilo, che no j sta dentri la fassete de cjamese.
Saveiso ce ch'o ài di dîus? Va ben la benedizion dal cuel, ma des gôsis 'o seis ancje colpe bessoi. Quan' che une femine 'e scomenze a sberghelâ sul prin cricâ dal dì o cu la canae o cul omp o cu lis cugnadis o cu lis gjalinis o cu lis cjavris o cul diaul che la puarti, e fin sere 'e rintrone dut il borc, cence molâ un marilamp, si capìs che la gnarvidure dal gargat si sfuarze, si distire, 'e fâs sac, juste apont come ai croz des pozzatis. Sparagnailu chel flât, malandretis di cuarnetis, che Diu m'al perdoni! E se no berghèlin a' tabàin, e se no tabàin a' cjantuzzin, e se no berghèlin, ne ch'a' tabàin ne ch'a' cjantuzzin, ur je sclapât il glutidôr.
E i umign? Ancje chei a' son colpe bessoi; e magari piês! A' fasin chel got di vin e, invezzi di tignîlu cont pe stagjon dai lavôrs pesanz, s'al scòlin un bocâl daûr l'altri, vie pal unviâr, che a Pasche no 'nd'è plui gote. Podopo a' vegnin lis setemanis ch'al tocje frujâsi i uès di un scûr a chel altri, quanche a' son i prâz di seâ, il forment di seselâ e trebiâ, il sorc di ledrâ, lis vîz di spompelâ; e alore jù aghe a selis pa l'agadorie: chê agate di risultive ch'e ven fûr dal pantan, indulà che magari a' nàssin i cudui o che si unìs a cjantâ la semblèe des 'savis, tanche i coscriz ta l'ostarie di Florean Baduscli! 'O sfidi jo che si ur ingolfe l'aquedot! S'a' vessin tant cjâf di meti in bande un caratelut di nostran par resentâsi il glutidôr su la colme dai lavôrs, s'al sintaressin a rivâ par dutis lis comissuris come la scosse eletriche, a' lavoraressin il dopli e ancjemò ur vanzares flât. E il vin furlan nol fâs vignî-fûr gôsis a nissun, malafenò.
E cun cheste us doi la buine sere.
XI. Il galandin [audio]
Veiso savude la ultime? A' son stàz a robâ l'aur sul altâr di Madone di Grazie a Udin. Cui? S'o spietais che ju cjàtin!... Ma si pò scrupulâ, cence lâ lontans de veretât, che si trati di qualchidun che ju veve curz par fâ carnevâl. Cheste 'e je la stagjon des robarìis di ogni fate, parvìe che il carnevâl al coste cjâr a cui ch'al si crôt obleât a divertîsi par no vê rimuars di vieli. Massime a cui ch'al à la manze di menâsi daûr! Prin di dut al tocje vistîsi... e vistîle. No si pò lâ in tune fieste di bal cu la mude di mieze sagre, ne tirasi daûr une scae cu la cotule a mieze gjambe e lis scarpis compradis sul barachin di Scajole, il dì dal marcjât. Podopo a son lis «stazions» sportivis: al ven a stai dulà che si va a sglizziâ. Al ûl un vistît a pueste cul cjamesot impenetrabil, cui scarpons di tre chilos, e dopo duc' i argagns ch'a covèntin par fâ marculis te nêf. E ancje pe compagne a' uelin lis braghessis che a mètin in biele mostre la mape dal mont largje come la braide di Meni Bacan. Podopo e' je di pajâ la locande, i gustâs, lis cenis, lis agarolis, i golosez... che lis polezzis di chel gjenar, quan' che a' fàsin il lôr dovê, a' pratìndin i lôr dirìz. E cussì, se no 'ndi é tal tacuin si va a cjòliju dulà ch'a son.
S'impensaiso di Beput Maron? Eh no vualtris, gjarlis, ch'o seis nassudis irlaltri! Bepo Maron al varà la mê etât; al à passade la vite par chês presons — une condane daûr l'altre, simpri plui cjalcjadis parvìe des ricjadudis — e cumò al sarà a cirî la caritât a Padue o a Vignesie o sao jo dulà. Poben, Bepo Maron al è stât un piez di agn pal mont cun me; al jere un lavoradôr che par dute la stagjon j dave sot: aghe di vite e ueli di comedon. E al cjapave pulît, cul mistîr ch'al veve. E nancje nol è di dî che ju strassàs. Ma rivât a cjase, e massime di carnevâl, cui lu tignive? Jo 'o vevi tal cjâf di fâmi chel fregul di cjase, e an par an ju metevi di bande duc', un parsore l'altri, fintremai ch'o'nd'ài vûz avonde par comprâ il fonz e tirâ-sù chel lûc ch'o soi a stâ ancjemò; e mi è restât ancje un claudut, ch'o ài scugnût sparagnâ altris tre-quatri agn par finî di stropâlu. Lui, Maron, la menave grande: fintremai a Vignesie al veve cûr di lâ, che in chei agn dome i siorons si permetevin di fâ un tant. E nol lave atôr bessôl: un an une sartorele di Udin, chel altri une chelare di Pordenon cjatade a Gurizze cun tun siôr di Cividât, e po' Vigjute la Tòfule, culì di Gargagnà, che la veis cognossude putros e che un istât 'e je scomparide e nissun sa ce fin ch'e à fat. Fintremai ch'e je vignude chealtre uere e nus àn siaradis lis puartis. Lui al à tacât di soldât a cognossi lis presons e nol è stât plui bon di bandonâlis plui di qualchi mês a lunc. E nol è di dî che, cun dut achel, no ur fasès gole a plui di une pulzete dal paîs: juste me comari 'Sese — Taresie la More, al vignares a stai — e Gjudite di Tin e Live Bortulate no vevin vôi altri che par lui, che nancje no si voltave, parcè che j plaseve robe plui fine e nol oleve cjacaris in paîs. E jo, s'o ài olût cjatânt une di sest, 'o ài scugnût lâ a cirîle fin a Pavie.
E po'... lassìn stâ, ch'al è miôr, se no mi scjampe di dî alc te cjase dal Signôr... Sturnelatis di feminis dal tartàifil — che Diu m'al perdoni! — simpri daprûf dai plui scjavazzecuei a' van a tacâsi. E dopo vaî, che il Signôr nol fâs lis robis justis e che a lôr ur tòcjn dutis lis batiduris! Meteisi dentri une prese di sâl te pensadorie, vede', altri che dâj la colpe 'e Provedenze. Juste vualtris, parussulis di prime plume...
Messe es siet e gjéspui es cinc, doman. Buine sere.
XII. Il salt dal zocul [audio]
Doman messe es siet: usgnot a dî il rosari o' sin in sîs, doman a scoltâ la messe o' sarin in quatri... Il merit al va, prin di dut, a Florean Baduscli ch'al ten dûr chest'an cui siei velions... Si viôt ch'al à di vê plene la cjànive di scjavez e di agarolis: robe che vie pal dì nol po' sbolognâ, parcè che nancje il gargat rissinît di Blâs Cùzzine no la sapuarte, di tant pèrfide ch'e je. Di gnot, invezzi, dilà di une ciarte ore, ogni bore 'e fâs lusôr e no si cjale tant par sutîl. 'O ai simpri dit jo, che Florean Baduscli al è il zerviel plui fin di Gargagnâ, ancje se par difûr, su la crodie, j nas une grùmbule par setemane, ch'al pâr un scarnòz di cjariesis malmaduris. Si capìs che la sô intiligjenze 'e je tante che sbrudìe fûr come il sudôr.
E cussì, usgnot la nestre int 'e prèe rosari cu lis talpis là di Baduscli; doman a buinore la zoventût strache 'e restarà a durmî, vualtris, biâz viei, 'o varês cefâ 'tor i nemâi e pre' Scjefin al disarà messe pai ciandeloz.
Vô, comari 'Sese, intant ch'o spietavis di jentrâ, su la puarte de glesie, 'o disevis a Tunine de Roste che si scuen pursì lassâ la zoventût ch'e fasi il salt dal 'zocul, ch'e gjoldi la sô ore, che si spitìchi fin ch'e à timp, par che no vebin di pintîsi plui tart e di maludî cui che ju à sacrificâz sul moment dal lôr sverdeâ; e 'o vês mandadis al velion lis vuestris dôs polezzis.
Al vignares a stai, che vô no veis nuje di ce pintîsi — nomo? — parcè che di zovine no si seis lafè sparagnade, Taresine la More! No veis piardude une sagre, no veis saltât un velion, no veis sacrificade une ocasion di divertîsi, di fâsi brazzolâ dai fantaz, di fâsi fâ i ûs di cuc! Seiso contente cumò, seiso sodisfate? Ce veiso di plui di un'altre che no à fat mai la mate, che no à piardude l'anime a sbrendui pai breârs o daûr des cjarandis? Us implenial il cûr chel pinsîr des matetâz di za cinquante agn? E alore parcè seiso simpri ledrôse, simpri in grinte come une sbilfe? Diseit la veretât: se no fossis ridusude dute a peleotis, che nissun us tocje nancje cu la forcje, no saressiso lade vulintîr ancje vô a marcolâ te sale di Baduscli? No us màncjal chel passon ch'o jeris usade a rumiâ? No ju vaîso ancjemò chei agn? E Lise Cragnute, la vuestre compagne di matez, ce àe cuminât cun dute la sô bravure? 'E à fatis tantis vitis par maridâsi ben e po' 'e à finît cul cjoli Bortul Cjalìn ch'al va a cjchis par Udin. Parcè che i umign di sest no pènsin di menâ dongje une femine di tiarze o di quarte man. Che si nudrissi mo' cui ricuarz dal passât, cumò che la miserie la alze di pês. E Minate dal Borc di Sore, altre buine plume dai miei timps, cumò ch'e je scridelide come un racli, si è butade al bon Gjesù: pensie che Chel al sei disponût a rincurâ i rifudums de cojarìe di Gargagnà?
Vô lajù, Mariute di Bet, che no veis stât ne a balâ ni a fâ matez, ma 'o veis tribulât di fantate a tirâ-sù fradis plui pizzui che vuestre mari 'e veve lassâz uarfins, e di femine a nudrî i vuestris fruz, la vaîso la zoventût sacrificade? 'O veis fîs e fradis che us tegnin cont come un dêt madûr, no us mancje ne la bocjade, ne il vistît, ne une midisine, ne l'afiet de famèe: us displasial di vê piardûz i divertimenz? Fasarèssiso diferent s'o vessis di tornâ fantazzute?
'O sin culì, usgnot, in cuatri carampans, duc' — pôc sù pôc jù — di chê etât: cjalinsi tai vôi, fevelinsi sclet, cumò che nissun nus sint. Co si è rivâz cul pît sul ôr de buse, cul uessàm ch'al clope, cu la cròdie spelade e une magagne par ogni cumissure, vanzial timp di contâ cetantis stàiaris o cetantis mazurchis che si à piardudis di zovins? Se qualchidun di vualtris al à qualchi pintiment, ch'al si fermi sul sagrât a spietâ mê comari 'Sese, e ch'al fâsi cun jê une biele danze, intant che jo lu compagni sunant l'ore di gnot.
E cun cheste us doi la buine sere.