PART 1. The astronaut Gregory Linteris and the Friulian flag (l’astronaute Gregory Linteris e la bandiere furlane).
T 0.00-1.00
Un... doi... cincuantevot... cent e vincjedoi... Oh, vêso mai notât? In cualsisei puest tal mont che tu ledis, un furlan tu lu cjatis simpri; e spes chel furlan nol dismentee di puartâsi daûr la bandiere de Patrie, e nancje di fâsi une biele foto cun jê. Ma al è un furlan che, cu la bandiere, al à fat tant di plui. Le à poiade su la piche de piramide di Gjiza? Risposta errata! Te cupule dal Taj Mahal? Falât! Sul Everest? No! O sai che no mi crodarês, ma un furlan le à puartade adiriture intal spazi. Eh sì. Un uomo, una leggenda... O fevelìn di Gregory Thomas Linteris. Il prin astronaute furlan.
One... two... fifty-eight... one hundred and twenty-two... Oh, have you ever noticed? Wherever you go in the world. you’ll always find a Friulian; and often that Friulian neither forgets to bring along the flag of the Patrie, nor to take a nice of himself photo with it. But there’s a Friulian who, with the flag, did so much more. Did he put it on the tip of the pyramid of Giza? Wrong answer! On the dome of the Taj Mahal? Incorrect! On Everest? No! I know you won’t believe me, but a Friulian has even taken it into space. Oh yeah. A man, a legend... We are talking about Gregory Thomas Linteris. The first Friulian astronaut.
Un astronaute: an astronaut. In the plural: i astronautis. Examples: the astronauts went to space (i astronautis a son lâts intal spazi); the astronauts explored the cosmos (i astronautis a àn esplorât il cosmi).
Cualsisei = cualsisedi (any, whichever, whatever); both forms are commonly used. Che tu ledis: that you may go; present subjunctive, second-person singular. In cualsisei puest tal mont che tu ledis: wherever you go in the world (literally, in whatever place in the world that you may go). More examples: at any moment (in cualsisedi moment); for whatever reason (par cualsisei reson); whatever he says, I don’t believe him one bit (cualsisei robe ch’al disi, no i crôt piç).
Dismenteâ: to forget. Examples: he drinks to forget (al bêf par dismenteâ); to forget one’s keys (dismenteâ lis clâfs); to forget one’s family (dismenteâ la famee); to forget one’s passport (dismenteâ il passepuart). We can also use: dismenteâsi di. Examples: to forget one’s keys (dismenteâsi des clâfs); to forget one’s family (dismenteâsi de famee); to forget one’s passport (dismenteâsi dal passepuart).
Puartâsi daûr: to bring along (literally, to bring behind oneself). Example: don’t forget that you have to bring along all these documents (no sta dismenteâ che tu âs di puartâti daûr ducj chescj documents).
No mi crodarês: you will not believe me, second-person plural. To say it in second-person singular, we use: no tu mi crodarâs.
The speaker uses some Italian: (i) for wrong answer, she says: risposta errata, which in Friulian is: rispueste falade; (ii) una leggenda, to qualify a man as exceptional; but in Friulian he would instead be mythical: un mît. Chel om al è un mît: that man is a legend.